Proverbs 27
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring. | 1 Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день. |
| 2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips. | 2 Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, --чужой, а не язык твой. |
| 3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both. | 3 Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих. |
| 4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked? | 4 Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности? |
| 5 An open rebuke is better than hidden love. | 5 Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь. |
| 6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one. | 6 Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего. |
| 7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet. | 7 Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко. |
| 8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place. | 8 Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое. |
| 9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul. | 9 Масть и курение радуют сердце; так сладок [всякому] друг сердечным советом своим. |
| 10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother. | 10 Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали. |
| 11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches. | 11 Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня. |
| 12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses. | 12 Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед [и] наказываются. |
| 13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners. | 13 Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог. |
| 14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses. | 14 Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего. |
| 15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable. | 15 Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена--равны: |
| 16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand. | 16 кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе. |
| 17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend. | 17 Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего. |
| 18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified. | 18 Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести. |
| 19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent. | 19 Как в воде лицо--к лицу, так сердце человека--к человеку. |
| 20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable. | 20 Преисподняя и Аваддон--ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие. |
| 21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge. | 21 Что плавильня--для серебра, горнило--для золота, то для человека уста, которые хвалят его. |
| 22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him. | 22 Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его. |
| 23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks, | 23 Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах; |
| 24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation. | 24 потому что [богатство] не навек, да и власть разве из рода в род? |
| 25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains. | 25 Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы. |
| 26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field. | 26 Овцы--на одежду тебе, и козлы--на покупку поля. |
| 27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids. | 27 И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ