Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Proverbs 27


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLA SACRA BIBBIA
1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what the future day may bring.1 Non ti lodare per domani, perché non sai che partorisce l'oggi.
2 Let another praise you, and not your own mouth: an outsider, and not your own lips.2 Ti lodi un altro, ma non la tua bocca, un estraneo, non le tue labbra!
3 A stone is weighty, and sand is burdensome; but the wrath of the foolish is heavier than both.3 Cosa grave è la pietra e un peso la sabbia, ma l'ira dello stolto pesa più di tutt'e due.
4 Anger holds no mercy, nor does fury when it erupts. And who can bear the assault of one who has been provoked?4 Il furore è crudele e l'ira è impetuosa: ma chi può sopportar la gelosia?
5 An open rebuke is better than hidden love.5 Meglio una correzione aperta che un amore nascosto.
6 The wounds of a loved one are better than the deceitful kisses of a hateful one.6 Son sincere le piaghe d'un amico, sono inganni i baci d'un nemico.
7 A sated soul will trample the honeycomb. And a hungry soul will accept even bitter in place of sweet.7 Gola sazia disprezza il miele, gola affamata trova dolce anche l'amaro.
8 Just like a bird migrating from her nest, so also is a man who abandons his place.8 Come il passero che erra lontano dal nido, così l'uomo che erra lontano dal suo paese.
9 Ointment and various perfumes delight the heart. And the good advice of a friend is sweet to the soul.9 L'olio e il profumo rallegrano il cuore e la dolcezza di un amico consola l'anima.
10 Do not dismiss your friend or your father’s friend. And do not enter your brother’s house in the day of your affliction. A close neighbor is better than a distant brother.10 Non abbandonare il tuo amico e l'amico di tuo padre e non entrare in casa di tuo fratello nel giorno della tua tristezza. E' meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 My son, study wisdom, and rejoice my heart, so that you may be able to respond to the one who reproaches.11 Sii saggio, figlio mio, e rallegra il mio cuore, sicché possa rispondere a chi mi oltraggia.
12 The discerning man, seeing evil, hides himself. The little ones, continuing on, sustain losses.12 Il prudente vede la sventura e si nasconde; i semplici ci passan vicino e ne pagano il fio.
13 Take away the garment of him who has vouched for an outsider. And take a pledge from him on behalf of foreigners.13 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per degli sconosciuti: tienla in pegno!
14 Whoever blesses his neighbor with a grand voice, rising in the night, shall be like one who curses.14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce fin dall'alba, gli verrà contato come maledizione.
15 A roof leaking on a cold day, and an argumentative woman, are comparable.15 Goccia continua in giorno di pioggia e donna litigiosa si assomigliano.
16 He who would restrain her, he is like one who would grasp the wind, or who would gather together oil with his right hand.16 Chi vuol calmarla, vuol far tacere il vento e raccogliere l'olio con la destra.
17 Iron sharpens iron, and a man sharpens the countenance of his friend.17 Il ferro col ferro si lima e l'uomo affina le maniere del suo prossimo.
18 Whoever maintains the fig tree shall eat its fruit. And whoever is the keeper of his master shall be glorified.18 Chi ha cura del suo fico ne mangia i frutti; chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
19 In the manner of faces looking into shining water, so are the hearts of men made manifest to the prudent.19 Come l'acqua rimanda il volto al volto, così il cuore rivela l'uomo all'uomo.
20 Hell and perdition are never filled; similarly the eyes of men are insatiable.20 Inferi e abisso mai si saziano; gli occhi dell'uomo sono insaziabili.
21 In the manner of silver being tested in the refinery, and gold in the furnace, so also is a man tested by the mouth of one who praises. The heart of the iniquitous inquires after evils, but the heart of the righteous inquires after knowledge.21 Il crogiolo è per l'argento e il forno per l'oro; così per l'uomo è la sua reputazione.
22 Even if you were to crush the foolish with a mortar, as when a pestle strikes over pearled barley, his foolishness would not be taken from him.22 Se tu pestassi lo stolto in un mortaio, in mezzo ai chicchi con un pestello, non staccheresti da lui la sua stoltezza.
23 Be diligent to know the countenance of your cattle, and consider your own flocks,23 Guarda bene allo stato del tuo gregge, fai attenzione agli armenti:
24 for you will not always hold this power. But a crown shall be awarded from generation to generation.24 perché la ricchezza non è eterna e un diadema non dura all'infinito.
25 The meadows are open, and the green plants have appeared, and the hay has been collected from the mountains.25 Spunta l'erba, appare il germe e si raccoglie il foraggio sopra i monti.
26 Lambs are for your clothing, and goats are for the price of a field.26 Ci siano agnelli per vestirti e montoni come prezzo di un campo,
27 Let the milk of goats be sufficient for your food, and for the necessities of your household, and for the provisions of your handmaids.27 abbondanza di latte delle capre come cibo per la tua casa e per la vita delle tue ancelle.