Psalms 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A Psalm of Asaph. God has stood in the synagogue of gods, but, in their midst, he decides between gods. | 1 Au maître de chant. Sur la guittienne. D’Asaf. |
2 How long will you judge unjustly and favor the faces of sinners? | 2 Criez de joie pour Dieu, notre force, acclamez le Dieu de Jacob! |
3 Judge for the indigent and the orphan. Do justice to the humble and the poor. | 3 Allez-y pour le chant, faites donner les tambours, la harpe mélodieuse et la lyre! |
4 Rescue the poor, and free the needy from the hand of the sinner. | 4 Sonnez du cor pour le premier du mois, puis à la pleine lune, au jour de notre fête! |
5 They did not know and did not understand. They wander in darkness. All the foundations of the earth will be moved. | 5 C’est une règle en Israël par décision du Dieu de Jacob, |
6 I said: You are gods, and all of you are sons of the Most High. | 6 un décret qu’il imposa aux enfants de Joseph quand ils quittaient le pays d’Égypte. Alors ils entendirent une voix inconnue: |
7 But you will die like men, and you will fall just like one of the princes. | 7 “J’ai enlevé le fardeau de ton épaule, tu n’auras plus les mains rivées aux corbeilles. |
8 Rise up, O God. Judge the earth. For you will inherit it with all the nations. | 8 Tu criais dans la détresse, je t’ai délivré, je t’ai répondu dans le secret de la nuée, je t’ai mis à l’épreuve aux eaux de Mériba. |
9 Écoute, mon peuple, car je veux t’avertir, Israël, écoute-moi: | |
10 On ne verra pas chez toi un dieu étranger; tu ne serviras pas un dieu venu d’ailleurs: | |
11 je suis Yahvé, ton Dieu, qui t’ai fait remonter d’Égypte. Ouvre ta bouche toute grande, que je la remplisse.” | |
12 Mon peuple, pourtant, n’a pas voulu m’entendre, Israël ne m’a pas obéi. | |
13 Je les ai donc laissés: “N’en faites qu’à votre tête, allez par où bon vous semble!” | |
14 Ah! si mon peuple m’écoutait, si Israël prenait mes chemins, | |
15 en peu de temps je soumettrais ses ennemis, d’un revers de main je frapperais l’adversaire. | |
16 Les ennemis du Seigneur lui feraient des sourires, ils seraient effrayés pour de bon. | |
17 Mais lui, je le nourrirais des blés les meilleurs, avec le miel du rocher, plus qu’il n’en peut prendre. |