Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Unto the end. A Psalm of David, | 1 مزمور. لآساف. اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها. |
2 when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. | 2 من صهيون كمال الجمال الله اشرق. |
3 Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity. | 3 يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا. |
4 Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin. | 4 يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه. |
5 For I know my iniquity, and my sin is ever before me. | 5 اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة. |
6 Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment. | 6 وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه |
7 For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me. | 7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا. |
8 For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me. | 8 لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي. |
9 You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow. | 9 لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة. |
10 In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult. | 10 لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف. |
11 Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities. | 11 قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي. |
12 Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being. | 12 ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها. |
13 Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me. | 13 هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس. |
14 Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit. | 14 اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك |
15 I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you. | 15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني |
16 Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice. | 16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك. |
17 O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise. | 17 وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك. |
18 For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted. | 18 اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك. |
19 A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn. | 19 اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا. |
20 Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up. | 20 تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة. |
21 Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar. | 21 هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك. |
22 افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ. | |
23 ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله |