Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Unto the end. A Psalm of David, | 1 Psaume d’Asaf. Le Dieu des dieux, Yahvé, a parlé: du lever du soleil jusqu’à son couchant il a convoqué toute la terre. |
2 when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. | 2 De Sion, la toute belle, Dieu resplendit, |
3 Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity. | 3 voici venir notre Dieu, il sort de son silence! Devant lui passe un feu dévorant, autour de lui c’est la tempête. |
4 Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin. | 4 Il s’adresse aux cieux là-haut, puis à la terre, il les convoque au jugement de son peuple. |
5 For I know my iniquity, and my sin is ever before me. | 5 “Rassemblez devant moi mes fidèles, ceux qui sacrifient, qui ont juré mon alliance.” |
6 Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment. | 6 Ce sont les cieux qui proclameront la sentence, car le juge, c’est Dieu. |
7 For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me. | 7 “Écoute, mon peuple, c’est moi qui parle, Israël, je vais témoigner contre toi, moi, Dieu, ton Dieu. |
8 For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me. | 8 Je n’ai rien à redire pour tes sacrifices, tes holocaustes qui toujours fument devant moi. |
9 You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow. | 9 Comment irais-je prendre un taureau dans ta maison ou des boucs à ta bergerie? |
10 In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult. | 10 J’ai pour moi tous les animaux de la forêt, les bêtes des montagnes - et ce sont des milliers! |
11 Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities. | 11 Je connais tous les oiseaux des cieux, tout le bétail des champs m’appartient. |
12 Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being. | 12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi et tout ce qui s’y trouve. |
13 Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me. | 13 Est-ce que je mange la viande des taureaux? est-ce que je bois du sang de boucs? |
14 Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit. | 14 Offre à Dieu pourtant le sacrifice d’action de grâce et donne au Très-Haut ce que tu as promis. |
15 I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you. | 15 Appelle-moi au temps du malheur pour que je te délivre et que tu rendes grâce.” |
16 Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice. | 16 Mais alors Dieu dit au méchant: “Pourquoi viens-tu réciter mes commandements? Tu n’as que mon alliance à la bouche, |
17 O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise. | 17 mais tu détestes la morale et tu jettes mes paroles derrière toi. |
18 For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted. | 18 Si tu trouves un voleur, tu cours avec lui, tu n’es qu’un de plus parmi les adultères; |
19 A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn. | 19 tu ne te gênes pas pour dire du mal et tu te sers de ta langue pour tromper. |
20 Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up. | 20 Tu vas t’asseoir, c’est pour parler contre ton frère, et tu salis le fils de ta propre mère. |
21 Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar. | 21 Si tu le fais, dois-je me taire? Ou bien voudrais-tu que je sois comme toi? Je veux te corriger et te dire tout en face. |
22 Tâchez de comprendre, vous qui oubliez Dieu, sinon, gare à ma griffe! nul ne vous délivrera. | |
23 Celui qui offre l’action de grâce m’honore, mais celui qui marche droit, c’est à lui que je ferai voir le salut de Dieu.” |