Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Terza lettera di Giovanni 1


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Presbyter Gaio carissimo, quem ego diligo in veritate.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Carissime, in omnibus exopto prospere te agere et valere, sicut prospere agitanima tua.2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Nam gavisus sum valde, venientibus fratribus et testimoniumperhibentibus veritati tuae, quomodo tu in veritate ambules.3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Maius horum nonhabeo gaudium, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Carissime, fideliter facis, quidquid operaris in fratres et hoc in peregrinos,
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae. Bene faciessubveniens illis in via digne Deo;6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 pro nomine enim profecti sunt, nihilaccipientes a gentilibus.7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Nos ergo debemus sublevare huiusmodi, utcooperatores simus veritatis.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Scripsi aliquid ecclesiae; sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes,non recipit nos.9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Propter hoc, si venero, commonebo eius opera, quae facitverbis malignis garriens in nos; et quasi non ei ista sufficiant, nec ipsesuscipit fratres et eos, qui cu piunt, prohibet et de ecclesia eicit.10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est;qui malefacit, non vidit Deum.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus et ab ipsa veritate; sed et nostestimonium perhibemus, et scis quoniam testimonium nostrum verum est.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Multa habui scribere tibi, sed nolo per atramentum et calamum scribere tibi;
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.