I Timotheum 2
123456
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus, | 1 Zalecam więc przede wszystkim, by prośby, modlitwy, wspólne błagania, dziękczynienia odprawiane były za wszystkich ludzi: |
2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate. | 2 za królów i za wszystkich sprawujących władze, abyśmy mogli prowadzić życie ciche i spokojne z całą pobożnością i godnością. |
3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo, | 3 Jest to bowiem rzecz dobra i miła w oczach Zbawiciela naszego, Boga, |
4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire. | 4 który pragnie, by wszyscy ludzie zostali zbawieni i doszli do poznania prawdy. |
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus, | 5 Albowiem jeden jest Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem a ludźmi, człowiek, Chrystus Jezus, |
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis; | 6 który wydał siebie samego na okup za wszystkich jako świadectwo we właściwym czasie. |
7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate. | 7 Ze względu na nie, ja zostałem ustanowiony głosicielem i apostołem - mówię prawdę, nie kłamię - nauczycielem pogan we wierze i prawdzie. |
8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; | 8 Chcę więc, by mężczyźni modlili się na każdym miejscu, podnosząc ręce czyste, bez gniewu i sporu. |
9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa, | 9 Podobnie kobiety - w skromnie zdobnym odzieniu, niech się przyozdabiają ze wstydliwością i umiarem, nie przesadnie zaplatanymi włosami albo złotem czy perłami, albo kosztownym strojem, |
10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona. | 10 lecz przez dobre uczynki, co przystoi kobietom, które się przyznają do pobożności. |
11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione; | 11 Kobieta niechaj się uczy w cichości z całym poddaniem się. |
12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate. | 12 Nauczać zaś kobiecie nie pozwalam ani też przewodzić nad mężem lecz [chcę, by] trwała w cichości. |
13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva; | 13 Albowiem Adam został pierwszy ukształtowany, potem - Ewa. |
14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit. | 14 I nie Adam został zwiedziony, lecz zwiedziona kobieta popadła w przestępstwo. |
15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate. | 15 Zbawiona zaś zostanie przez rodzenie dzieci; [będą zbawione wszystkie], jeśli wytrwają w wierze i miłości, i uświęceniu - z umiarem. |