Habacuc 3
123
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Oratio Habacuc prophetae. Secundum melodiam lamentationum. | 1 Prière du prophète Habacuc pour les ignorances. |
| 2 Domine, audivi auditionem tuam et timui, Domine, opus tuum. In medio annorum vivifica illud, in medio annorum notum facies. Cum iratus fueris, misericordiae recordaberis. | 2 Seigneur, j'ai entendu Votre parole, et j'ai été saisi de crainte. Seigneur, faites vivre Votre oeuvre au milieu des années; Vous la ferez connaître au milieu des années: lorsque Vous serez irrité, Vous Vous souviendrez de la miséricorde. |
| 3 Deus a Theman veniet, et Sanctus de monte Pharan. — Selah. Operit caelos gloria eius, et laudis eius plena est terra. | 3 Dieu viendra du sud, et le Saint de la montagne de Pharan: Sa gloire a couvert les cieux, et la terre est pleine de Sa louange. |
| 4 Splendor eius ut lux erit, radii ex manibus eius: ibi abscondita est fortitudo eius. | 4 Son éclat est comme la lumière, des rayons sont dans Ses mains; c'est là que Sa force est cachée. |
| 5 Ante faciem eius ibit mors, et egredietur pestis post pedes eius. | 5 Devant Lui marche la mort, et le diable précède Ses pas. |
| 6 Stetit et concussit terram, aspexit et dissolvit gentes. Et contriti sunt montes saeculi, incurvati sunt colles antiqui ab itineribus aeternitatis eius. | 6 Il S'est arrêté, et Il a mesuré la terre; Il a regardé, et Il a fait fondre les nations; les montagnes séculaires ont été brisées; les collines du monde ont été abaissées sous les pas de Son éternité. |
| 7 In afflictione vidi tentoria Chusan; turbantur pelles terrae Madian. | 7 J'ai vu dans la détresse les tentes de l'Ethiopie, les pavillons de Madian sont dans l'épouvante. |
| 8 Numquid in fluminibus iratus es, Domine, aut in fluminibus furor tuus vel in mari indignatio tua? Quia ascendes super equos tuos, quadrigas tuas victrices. | 8 Est-ce comme les fleuves que Vous êtes irrité, Seigneur? Votre fureur est-elle contre les fleuves, ou Votre indignation contre la mer? Vous qui montez sur Vos chevaux, et qui donnez le salut par Vos chars. |
| 9 Suscitans suscitabis arcum tuum, sagittis replevisti pharetram tuam. — Selah. In fluvios scindes terram, | 9 Vous préparerez Votre arc, selon les serments que Vous avez faits aux tribus; Vous diviserez les fleuves de la terre. |
| 10 viderunt te et doluerunt montes. Effuderunt aquas nubes, dedit abyssus vocem suam, in altum levavit manus suas. | 10 Les montagnes Vous ont vu, et elles ont été prises de douleur; les masses d'eaux se sont écoulées; l'abîme a fait retentir sa voix, il a levé ses mains en haut. |
| 11 Sol et luna steterunt in habitaculo suo, prae luce sagittarum tuarum discedunt, prae splendore fulgurantis hastae tuae. | 11 Le soleil et la lune se sont arrêtés dans leur demeure, ils marchent à la lueur de Vos flèches, à l'éclat de Votre lance foudroyante. |
| 12 In fremitu calcabis terram, in furore conteres gentes. | 12 Dans Votre colère, Vous foulerez aux pieds la terre; dans Votre fureur, Vous épouvanterez les nations. |
| 13 Egressus es in salutem populi tui, in salutem cum christo tuo. Percussisti caput de domo impii, denudasti fundamentum usque ad petram. — Selah. | 13 Vous êtes sorti pour le salut de Votre peuple, pour le sauver avec Votre Christ; Vous avez frappé le faîte de la maison de l'impie, Vous l'avez ruinée de fond en comble. |
| 14 Confodisti iaculis tuis caput bellatorum eius, venientium ut turbo ad dispergendum me; exsultatio eorum, sicut eius, qui devorat pauperem in abscondito. | 14 Vous avez maudit son sceptre et le chef de ses guerriers, qui venaient comme un tourbillon pour me disperser; ils étaient dans l'allégresse, comme celui qui dévore le pauvre en secret. |
| 15 Viamfecisti in mari equis tuis, in luto aquarum multarum. | 15 Vous avez fait un chemin à Vos chevaux à travers la mer, à travers la boue des grandes eaux. |
| 16 Audivi, et conturbatus est venter meus, ad vocem contremuerunt labia mea. Ingreditur putredo in ossibus meis, et subterme vacillant gressus mei. Conquiescam in die tribulationis, ut ascendat super populum, qui invadit nos. | 16 J'ai entendu, et mes entrailles ont été émues; mes lèvres ont tremblé à cette voix. Que la pourriture entre dans mes os, et qu'elle me consume au dedans de moi, afin que je sois en repos au jour de l'affliction, et que je me joigne à notre peuple prêt à marcher avec Vous. |
| 17 Ficus enim non florebit, et non erit fructus in vineis; mentietur opus olivae, et arva non afferent cibum; abscissum est de ovili pecus, et non est armentum in praesepibus. | 17 Car le figuier ne fleurira point, et les vignes ne pousseront pas; le fruit de l'olivier mentira, et les champs ne donneront pas de nourriture; les brebis seront enlevées aux bergeries, et il n'y aura plus de boeufs dans les étables. |
| 18 Ego autem in Domino gaudebo et exsultabo in Deo salvatore meo. | 18 Mais moi je me réjouirai dans le Seigneur, et je tressaillirai d'allégresse en Dieu mon sauveur. |
| 19 Dominus Deus fortitudo mea et ponet pedes meos quasi cervorum et super excelsa mea deducet me. Magistro chori. Ad sonitum chordarum. | 19 Le Seigneur Dieu est ma force, et Il rendra mes pieds comme ceux des cerfs, et vainqueur, Il me ramènera sur mes montagnes, pour Lui chanter des psaumes. |