Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. | 1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. |
2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. | 2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. |
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. | 3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. |
4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. | 4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. |
5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. | 5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. |
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. | 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. |
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. | 7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. |
8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. | 8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. |
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. | 9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. |
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. | 10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. | 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. |
12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. | 12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. | 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. | 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. |
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. | 15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. |
16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! | 16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! |
17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, | 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. | 18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. |
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. | 19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. |
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? | 20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? |
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. | 21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? | 22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. |