Ecclesiasticus 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. | 1 Allora sorse Elia, un profeta come il fuoco, la cui parola ardeva come una fiamma. |
2 Qui induxit in illos famem et zelo suo paucos fecit eos. | 2 Egli portò su di essi la carestia, col suo zelo li ha ridotti di numero. |
3 Verbo Domini continuit caelum et deiecit de caelo ignem ter. | 3 Con la parola del Signore ha chiuso il cielo e così fece scendere per tre volte il fuoco. |
4 Quam amplificatus es, Elias, in mirabilibus tuis! Et quis potest similiter gloriari tibi? | 4 Hai avuto tanta gloria, o Elia, per i tuoi miracoli! Chi può vantarsi al pari di te? |
5 Qui suscitasti mortuum de sorte mortis ab inferis in verbo Domini. | 5 Hai fatto sorgere un cadavere dalla morte e dagl'inferi, con la parola dell'Altissimo. |
6 Qui deiecisti reges ad perniciem et gloriosos de lecto suo et confregisti facile potentiam ipsorum; | 6 Hai fatto scendere dei re nella perdizione e uomini gloriosi dal loro letto. |
7 qui audis in Sinai indicium et in Horeb iudicia vindictae. | 7 Hai sentito al Sinai il rimprovero, e all'Oreb il giudizio di condanna. |
8 Qui ungis reges ad retributionem et prophetas facis successores post te; | 8 Hai unto dei re per la vendetta e profeti che ti fossero successori. |
9 qui receptus es in turbine ignis et in curru equorum igneorum; | 9 Sei stato preso in un turbine di fuoco, con un carro di cavalli infuocati. |
10 qui scriptus es paratus in tempora lenire iracundiam Domini ante furorem, convertere cor patris ad filium et restituere tribus Iacob. | 10 Di te è scritto che verrà il tuo tempo, per calmare l'ira prima del furore, per volgere il cuore del padre verso il figlio e ristabilire le tribù di Giacobbe. |
11 Beati sunt, qui te viderunt et in amicitia tua dormierunt! | 11 Beati quelli che ti hanno visto e sono morti nell'amore, perché è certo che noi vivremo. |
12 Nam et nos vita quidem vivemus, post mortem autem non erit tale nomen nostrum. | 12 Quando Elia fu coperto da un turbine Eliseo fu ripieno del suo spirito; nei suoi giorni non tremò per nessun principe, nessuno l'ha potuto sottomettere. |
13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius. In diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum; | 13 Niente era per lui difficile, anche sepolto, il suo cadavere profetizzò. |
14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus eius. | 14 Nella sua vita fece prodigi e dopo morte operò meraviglie. |
15 In vita sua fecit monstra et in morte mirabilia operatus est. | 15 Con tutto ciò il popolo non si è convertito, non hanno rinunciato ai loro peccati, fino a quando sono stati scacciati dalla loro terra e sono stati dispersi in ogni nazione. |
16 In omnibus istis non paenituit populum, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum eiecti sunt de terra sua et dispersi sunt in omnem terram; | 16 E' stato lasciato un piccolo popolo e un principe nella casa di Davide. Alcuni di loro hanno fatto ciò che piace a Dio, altri hanno invece moltiplicato i loro peccati. |
17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. | 17 Ezechia ha fortificato la sua città e ha portato l'acqua nel suo interno, ha scavato col ferro la roccia, ha costruito dei pozzi per l'acqua. |
18 Quidam ipsorum fecerunt, quod placeret Deo; alii autem multiplicaverunt peccata. | 18 Nei suoi giorni salì Sennacherib, che poi inviò Rabsake; sollevò la mano sopra Sion, e si vantò nella sua superbia. |
19 Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum. | 19 Allora tremarono loro i cuori e le mani, hanno avuto le doglie come partorienti; |
20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib et misit Rabsacen et discessit, et sustulit manum suam in Sion et superbus factus est in exaltatione sua. | 20 hanno invocato il Signore misericordioso stendendo a lui le loro mani; il Santo dal cielo li ha subito esauditi, li ha riscattati per mano d'Isaia. |
21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum, et doluerunt quasi parturientes mulieres | 21 Ha colpito l'accampamento degli Assiri, il suo angelo li ha spazzati via, |
22 et invocaverunt Dominum misericordem et expandentes manus suas extulerunt ad eum, et Sanctus audivit cito vocem ipsorum. | 22 perché Ezechia ha fatto quanto piace al Signore, ha perseverato nelle vie di Davide suo padre, come gli aveva indicato il profeta Isaia, grande e verace nella sua visione. |
23 Non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae; | 23 Nei suoi giorni fu trattenuto il sole, egli prolungò la vita del re. |
24 percussit castra Assyriorum et contrivit illos angelus eius. | 24 Con la potenza dell'ispirazione ha visto le cose ultime e ha consolato gli afflitti di Sion. |
25 Nam fecit Ezechias quod placuit Deo et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias propheta, magnus et fidelis in visione sua. | 25 Ha mostrato il futuro sino alla fine, le cose nascoste prima che accadessero. |
26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | |
27 Spiritu magno vidit ultima et consolatus est lugentes in Sion; usque in sempiternum ostendit futura | |
28 et abscondita, antequam evenirent. |