Ecclesiasticus 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. | 1 Hagamos ya el elogio de los hombres ilustres, de nuestros padres según su sucesión. |
2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. | 2 Grandes glorias que creó el Señor, grandezas desde tiempos antiguos. |
3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, | 3 Hubo soberanos en sus reinos, hombres renombrados por su poderío, consejeros por su inteligencia, vaticinadores de oráculos en sus profecías, |
4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, | 4 guías del pueblo por sus consejos, por su inteligencia de la literatura popular, - sabias palabras había en su instrucción - |
5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; | 5 inventores de melodías musicales, compositores de escritos poéticos, |
6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. | 6 hombres ricos bien provistos de fuerza, viviendo en paz en sus moradas. |
7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. | 7 Todos estos fueron honrados en su generación, objeto de gloria fueron en sus días. |
8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. | 8 Hubo entre ellos quienes dejaron nombre, para que se hablara de ellos con elogio. |
9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. | 9 De otros no ha quedado recuerdo, desaparecieron como si no hubieran existido, pasaron cual si a ser no llegaran, así como sus hijos después de ellos. |
10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. | 10 Mas de otro modo estos hombres de bien, cuyas acciones justas no han quedado en olvido. |
11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, | 11 Con su linaje permanece una rica herencia, su posteridad. |
12 et in testamentis stetit semen eorum; | 12 En las alianzas se mantuvo su linaje, y sus hijos gracias a ellos. |
13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. | 13 Para siempre permanece su linaje, y su gloria no se borrará. |
14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; | 14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre vive por generaciones. |
15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. | 15 Su sabiduría comentarán los pueblos, su elogio lo publicará la asamblea. |
16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. | 16 Henoc agradó al Señor, y fue arrebatado, ejemplo de penitencia para las generaciones. |
17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; | 17 Perfectamente justo Noé fue hallado, en el tiempo de la ira se hizo reconciliación. Gracias a él tuvo un resto la tierra, cuando llegó el diluvio. |
18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: | 18 Alianzas eternas fueron con él pactadas, para que no fuera ya aniquilada por el diluvio toda carne. |
19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. | 19 Abraham, padre insigne de una multitud de naciones, no se halló quien le igualara en gloria. |
20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. | 20 El guardó la ley del Altísimo, y con él entró en alianza. En su carne grabó la alianza, y en la prueba fue hallado fiel. |
21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. | 21 Por eso Dios le prometió con juramento bendecir por su linaje a las naciones, multiplicarle como el polvo de la tierra, encumbrar como las estrellas su linaje, y darles una herencia de mar a mar, desde el Río hasta los confines de la tierra. |
22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum | 22 A Isaac le aseguró lo mismo, en gracia a su padre Abraham. |
23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. | 23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo reposar en la cabeza de Jacob. Le confirmó en sus bendiciones, y le otorgó su herencia. El dividió sus partes y las repartió entre las doce tribus. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, |