Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Siracide 37


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Omnis amicus dicet: “ Et ego amicitiam copulavi! ”;
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia appropinquans usque ad mortem:
1 Ogni amico dirà; feci amistade. Ma elli è amico per lo nome solo. Or non hai tu tristizia (di cotale amico) di qui alla morte?
2 sodalis et amicus ad inimicitiam conversus?
2 Il compagno della mensa e l'amico si convertono a nimistade.
3 O praesumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius?
3 O presunzione malvagissima! onde se' tu creata di coprire l'arida malizia e lo inganno di colui?
4 Sodalis amico coniucundatur in oblectationibus
et in tempore tribulationis adversarius erit;
4 Il compagno (nella mensa) nel diletto s' allegrerae coll' amico; e nel tempo della tribulazione fia suo avversario.
5 sodalis amico condolet causa ventris
et contra hostem accipiet scutum.
5 Questo compagno (non) si conduole per lo amico, per cagione del ventre; contro allo nimico prenderae lo scudo.
6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo
et non immemor sis illius in opibus tuis.
6 Non ti dimenticare l'amico tuo nell' animo tuo; e non dimenticherai di colui nelle opere tue.
7 Noli consiliari cum eo, qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
7 Non ti consigliare col suocero tuo; di coloro che sono gelosi nascondi il consiglio tuo.
8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius pro semetipso.
8 Ogni consigliere manifesta il consiglio; ma egli è anco consigliere in sè medesimo.
9 A consiliario serva animam tuam
et prius scito quae sit illius necessitas
­ et ipse enim animo suo cogitabit ­
9 Guarda l'anima tua dallo (reo) consigliere; sappi prima quale sia la sua necessitade; ed elli penserà
10 ne forte mittat super te sortem
et dicat tibi:
10 forse di (non) mettere la pertica nella terra e dirae a te:
11 “ Bona est via tua ”
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
11 Buona è la via tua; e staratti dirimpetto per vedere quello che t'avviene.
12 Noli consiliari cum invido
et a zelante te consilium absconde;
nec cum muliere de ea, quae ei aemulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de traiecticio,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
12 Con l'uomo irreligioso tratta della santitade, e collo ingiusto della giustizia, e colla femina di quelle cose ch' ella invidia; col pauroso della guerra; col mercatante tratta di passare altrove (per la mercatanzia ch' elli hae); col comperatore tratta della vendita, collo invidioso, di quelle cose che si vogliono donare;
13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario otioso de omni opere,
13 collo crudele, della pietade, col disonesto, della onestade, collo lavoratore de' campi, di tutti li tempi;
14 cum mercennario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione:
non attendas his in omni consilio.
14 collo operaio che sta per anno, dello compimento dello anno; col pigro servo, di molto lavorare; non credere a costoro in ogni consiglio.
15 Sed cum viro timorato assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem mandata,
15 Ma sii continuo con l' uomo santo; con qualunque tu conoscerai che guardi il timore di Dio,
16 cuius anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
16 e la cui anima è secondo l'anima tua, e che quando vacillerai nelle tenebre, (non) averae compassione di te.
17 Et consilium cordis statue tecum;
non est enim tibi aliud fidelius illo.
17 E ordina teco cuore di buono consiglio; non ti sia alcuna cosa più cara di quello.
18 Anima viri enuntiat aliquando vera
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
18 L'anima dell' uomo santo annunzia alcuna volta cose vere, più che li sette savi che seggono alti alla vista.
19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
19 E in tutte queste cose priega l' Altissimo, che dirizzi la via tua nella veritade.
20 Ante omnia opera verbum verax praecedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
20 Inanzi a tutte l' opere tue, vera parola vadi dinanzi da te; e proceda stabile consiglio inanzi a ogni atto.
21 Radix consiliorum cor,
ex quo partes quattuor oriuntur:
bonum et malum, vita et mors;
et dominatrix illorum est assidua lingua.
21 La malvagia parola cambierae il cuore; dello quale quattro parti nascono: bene e male, vita e morte; e la continua lingua sì è loro signoreggiatrice
22 Est vir peritus multorum eruditor
et animae suae inutilis est.
22 L'uomo savio molti ammaestroe, ed è suave della sua anima.
23 Est qui sophistice loquitur et odibilis est;
in omni cibo voluptatis defraudabitur.
23 Colui che parla sofisticamente, sì è odioso; in ogni cosa ingannarae.
24 Non est illi data a Domino gratia:
omni enim sapientia defraudatus est.
24 Non è a lui data grazia da Dio; ogni sapienza hae fraudata.
25 Est sapiens animae suae sapiens,
et fructus sensus illius super corpus suum.
25 Il savio è savio dell' anima sua; il frutto del suo senno sì è laudabile.
26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
26 L'uomo savio ammaestra il suo popolo, e li frutti del senno suo sono fedeli.
27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et omnes videntes illum beatum dicent.
27 L'uomo savio si empierae di benedizioni, e coloro che il vederanno, il loderanno.
28 Vita viri in numero dierum;
dies autem Israel innumerabiles sunt.
28 La vita dell' uomo si è numero di dì; ma li dì (del popolo) d' Israel sono innumerabili.
29 Sapiens in populo hereditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in aeternum.
29 Il savio nel popolo erediterà onore; il nome suo sarà vivente in eterno.
30 Fili, in vita tua tenta animam tuam
et vide si quid obnoxium ei est: non des illi.
30 Figliuolo, nella vita tua cerca l'anima tua; e s'ella fia rea, non le dare signoria.
31 Non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animae omne genus placet.
31 Però che tutte le cose non si convengono a ciascuno, e non piace a ciascuna anima ogni generazione.
32 Noli avidus esse in omni epulatione
et non te effundas super omnem escam.
32 Non essere desideroso in ogni mangiare, e non ti gettare su ciascuna vivanda.
33 In multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
33 In molti mangiari fia infirmitade; il desiderio s' appresserà infino alla collera.
34 Propter crapulam multi obierunt;
qui autem abstinens est, adiciet vitam.
34 Molti morirono per lo soperchio mangiare; e a colui che s'astiene cresce la vita.