Siracide 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Vana spes et mendax viro insensato, et somnia extollunt imprudentes. | 1 Empty and false are the hopes of the senseless, and fools are borne aloft by dreams. |
2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa noctis. | 2 Like a man who catches at shadows or chases the wind, is the one who believes in dreams. |
3 Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo faciei. | 3 What is seen in dreams is to reality what the reflection of a face is to the face itself. |
4 Ab immundo quid mundabitur? Et a mendace quid verum dicetur? | 4 Can the unclean produce the clean? can the liar ever speak the truth? |
5 Divinationes et auguria et somnia vanitas est, | 5 Divination, omens and dreams all are unreal; what you already expect, the mind depicts. |
6 et, sicut parturientis, cor phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum. | 6 Unless it be a vision specially sent by the Most High, fix not your heart on it; |
7 Multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. | 7 For dreams have led many astray, and those who believed in them have perished. |
8 Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fideli consummatio. | 8 The law is fulfilled without fail, and perfect wisdom is found in the mouth of the faithful man. |
9 Vir, qui peregrinatus est, multa didicit, et, qui multa expertus est, enarrabit scienter. | 9 A man with training gains wide knowledge; a man of experience speaks sense. |
10 Qui non est expertus, pauca recognoscit, qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam. | 10 One never put to the proof knows little, whereas with travel a man adds to his resourcefulness. |
11 | 11 I have seen much in my travels, learned more than ever I could say. |
12 Multa vidi errando et plurima verba intellexi; | 12 Often I was in danger of death, but by these attainments I was saved. |
13 aliquoties usque ad mortem periclitatus sum et horum causa liberatus sum. | 13 Lively is the courage of those who fear the LORD, for they put their hope in their savior; |
14 Spiritus timentium Dominum vivet, et in respectu illius benedicetur. | 14 He who fears the LORD is never alarmed, never afraid; for the LORD is his hope. |
15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. | 15 Happy the soul that fears the LORD! In whom does he trust, and who is his support? |
16 Qui timet Dominum, nihil trepidabit et non pavebit, quoniam ipse est spes eius. | 16 The eyes of the LORD are upon those who love him; he is their mighty shield and strong support, A shelter from the heat, a shade from the noonday sun, a guard against stumbling, a help against falling. |
17 Timentis Dominum beata est anima eius. | 17 He buoys up the spirits, brings a sparkle to the eyes, gives health and life and blessing. |
18 Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius? | 18 Tainted his gifts who offers in sacrifice ill-gotten goods! Mock presents from the lawless win not God's favor. |
19 Oculi Domini super timentes eum: protector potentiae, firmamentum virtutis, tegimen ardoris et umbraculum meridiani, | 19 The Most High approves not the gifts of the godless, nor for their many sacrifices does he forgive their sins. |
20 custodia offensionis et adiutorium casus, exaltans animam et illuminans oculos, dans sanitatem vitae et benedictionem. | 20 Like the man who slays a son in his father's presence is he who offers sacrifice from the possessions of the poor. |
21 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et iustitiae. | 21 The bread of charity is life itself for the needy; he who withholds it is a man of blood. |
22 Immolantis ex iniquo, oblatio maculata, et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum. | 22 He slays his neighbor who deprives him of his living: he sheds blood who denies the laborer his wages. |
23 Dona iniquorum non probat Altissimus nec respicit in oblationes iniquorum nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. | 23 If one man builds up and another tears down, what do they gain but trouble? |
24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. | 24 If one man prays and another curses, whose voice will the LORD hear? |
25 Panis egentium vita pauperum est; qui defraudat illum, homo sanguinis est. | 25 If a man again touches a corpse after he has bathed, what did he gain by the purification? |
26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum; | 26 So with a man who fasts for his sins, but then goes and commits them again: Who will hear his prayer, and what has he gained by his mortification? |
27 et effundit sanguinem, qui fraudem facit mercennario. | |
28 Unus aedificans et unus destruens; quid prodest illis nisi labor? | |
29 Unus orans et unus maledicens; cuius vocem exaudiet Deus? | |
30 Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum: quid proficit lavatio illius? | |
31 Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis, et iterum vadens et eadem faciens. Orationem illius quis exaudiet? Aut quid proficit humiliando se? |