Proverbi 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiaeregis Iudae. | 1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá. |
2 Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem. | 2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla. |
3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate, et cor regum inscrutabile. | 3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables. |
4 Aufer scorias de argento, et egredietur vas pro argentario. | 4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre; |
5 Aufer impium de conspectu regis, et firmabitur iustitia thronus eius. | 5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia. |
6 Ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris. | 6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes: |
7 Melius est enim ut dicatur tibi: “ Ascende huc ”, quam ut humilieris coram principe. | 7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos, |
8 Quae viderunt oculi tui, ne proferas in iurgio cito, quoniam quid facies postea, cum dehonestaverit te amicus tuus? | 8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión? |
9 Causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extranei ne reveles, | 9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro, |
10 ne forte insultet tibi, cum audierit, et contumelia tua revocari non poterit. | 10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable. |
11 Mala aurea in ornatibus argenteis, verbum prolatum in tempore suo. | 11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente. |
12 Inauris aurea et margaritum fulgens sapiens, qui arguit super aurem audientem. | 12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar. |
13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei, qui misit eum: animam ipsius recreat. | 13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor. |
14 Nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non complens. | 14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada. |
15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet ossa. | 15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso. |
16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud. | 16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar. |
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, ne quando satiatus oderit te. | 17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca. |
18 Malleus et gladius et sagitta acuta homo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium. | 18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo. |
19 Dens putridus et pes vacillans, qui sperat super infideli in die angustiae. | 19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad. |
20 Sicut exuens pallium in die frigoris, sicut acetum in nitro, qui cantat carmina cordi tristi. | 20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido. |
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, pota illum: | 21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber: |
22 prunas enim congregabis super caput eius, et Dominus reddet tibi. | 22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará. |
23 Ventus aquilo parturit pluvias, et faciem tristem lingua detrahens. | 23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado. |
24 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. | 24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. |
25 Aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua. | 25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano. |
26 Fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio. | 26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado. |
27 Mel nimium comedere non est bonum, nec quaestus gloriae est gloria. | 27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores. |
28 Urbs diruta et absque muro vir, qui non potest cohibere spiritum suum. | 28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio. |