Proverbia 17
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Melior est buccella sicca cum pace quam domus plena victimis cum iurgio. | 1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad, que casa llena de sacrificios de discordia. |
2 Servus sapiens dominabitur filiis inhonestis et inter fratres hereditatem dividet. | 2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra; tendrá, con los hermanos, parte en la herencia. |
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus. | 3 Crisol para la plata, horno para el oro; los corazones, Yahveh mismo los prueba. |
4 Malus oboedit labio iniquo, et fallax obtemperat linguae mendaci. | 4 El malo está atento a los labios inicuos, el mentiroso presta oído a la lengua perversa. |
5 Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius; et, qui in ruina laetatur alterius, non erit impunitus. | 5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor, quien se ríe de la desgracia no quedará impune. |
6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum. | 6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos; los padres son el honor de los hijos. |
7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens. | 7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido, y aún menos al noble un hablar engañoso. |
8 Gemma gratissima munus in oculis domini eius; quocumque se verterit, prospere aget. | 8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo; dondequiera que vaya, tiene éxito. |
9 Qui celat delictum, quaerit amicitias; qui sermone repetit, separat foederatos. | 9 El que cubre un delito, se gana una amistad el que propala cosas, divide a los amigos. |
10 Plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum. | 10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. |
11 Semper iurgia quaerit malus; angelus autem crudelis mittetur contra eum. | 11 El malvado sólo busca rebeliones, pero le será enviado un cruel mensajero. |
12 Expedit magis ursae occurrere, raptis fetibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua. | 12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros que con tonto en su necedad. |
13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius. | 13 Si uno devuelve mal por bien no se alejará la desdicha de su casa. |
14 Aquarum proruptio initium est iurgiorum; et, antequam exacerbetur contentio, desere. | 14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas; interrúmpelo antes de que se extienda. |
15 Qui iustificat impium et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Dominum. | 15 Justificar al malo y condenar al justo; ambas cosas abomina Yahveh. |
16 Ad quid pretium in manu stulti? Ad emendam sapientiam, cum careat corde? | 16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio? ¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato? |
17 Omni tempore diligit, qui amicus est, et frater ad angustiam natus est. | 17 El amigo ama en toda ocasión, el hermano nace para tiempo de angustia. |
18 Stultus homo iungit manus, cum spoponderit pro amico suo. | 18 Es hombre insensato el que choca la mano y sale fiador de su vecino. |
19 Qui diligit delictum, diligit rixas; et, qui exaltat ostium, quaerit effracturam. | 19 El que ama el pecado, ama los golpes, el que es altanero, busca la ruina. |
20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum; et, qui vertit linguam, incidet in malum. | 20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha; el de lengua doble caerá en desgracia. |
21 Qui generat stultum, maerorem generat sibi, sed nec pater in fatuo laetabitur. | 21 El que engendra un necio, es para su mal; no tendrá alegría el padre del insensato. |
22 Animus gaudens aetatem floridam facit, spiritus tristis exsiccat ossa. | 22 El corazón alegre mejora la salud; el espíritu abatido seca los huesos. |
23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii. | 23 El malo acepta regalos en su seno, para torcer las sendas del derecho. |
24 In facie prudentis lucet sapientia, oculi stultorum in finibus terrae. | 24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría, los ojos del necio en los confines de la tierra. |
25 Ira patris filius stultus et dolor matris, quae genuit eum. | 25 Hijo necio, tristeza de su padre, y amargura de la que lo engendró. |
26 Non est bonum multam inferre iusto nec percutere principem contra rectitudinem. | 26 No es bueno poner multa al justo, golpear a los nobles es contra derecho. |
27 Qui moderatur sermones suos, novit scientiam, et lenis spiritu est vir prudens. | 27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia, el de sangre fría es hombre inteligente. |
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur et, si compresserit labia sua, intellegens. | 28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio, por inteligente, si cierra los labios. |