Psalmi 96
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Cantate Domino canticum novum, cantate Domino, omnis terra. | 1 O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. |
2 Cantate Domino, benedicite nomini eius, annuntiate de die in diem salutare eius. | 2 Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. |
3 Annuntiate inter gentes gloriam eius, in omnibus populis mirabilia eius. | 3 Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. |
4 Quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis, terribilis est super omnes deos. | 4 For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. |
5 Quoniam omnes dii gentium inania, Dominus autem caelos fecit. | 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. |
6 Magnificentia et pulchritudo in conspectu eius, potentia et decor in sanctuario eius. | 6 Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. |
7 Afferte Domino, familiae populorum, afferte Domino gloriam et potentiam, | 7 Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. |
8 afferte Domino gloriam nominis eius. Tollite hostias et introite in atria eius, | 8 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. |
9 adorate Dominum in splendore sancto. Contremiscite a facie eius, universa terra; | 9 O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. |
10 dicite in gentibus: “ Dominus regnavit! ”. Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur; iudicabit populos in aequitate. | 10 Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. |
11 Laetentur caeli, et exsultet terra, sonet mare et plenitudo eius; | 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. |
12 gaudebunt campi et omnia, quae in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum | 12 Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice |
13 a facie Domini, quia venit, quoniam venit iudicare terram. Iudicabit orbem terrae in iustitia et populos in veritate sua. | 13 Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. |