Psalmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Maskil. Ethan Ezrahitae. | 1 Méditation d’Étan l’Ezrahite. |
2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. | 2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité. |
3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”, in caelis firmabitur veritas tua. | 3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité. |
4 “ Disposui testamentum electo meo, iuravi David servo meo: | 4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis: |
5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”. | 5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.” |
6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine, etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. | 6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints. |
7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino, similis erit Domino in filiis Dei? | 7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux? |
8 Deus, metuendus in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt. | 8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent. |
9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. | 9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe! |
10 Tu dominaris superbiae maris, elationes fluctuum eius tu mitigas. | 10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises. |
11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab, in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos. | 11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis. |
12 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti; | 12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge. |
13 Aquilonem et austrum tu creasti, Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt. | 13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom. |
14 Tibi brachium cum potentia; firma est manus tua, et exaltata dextera tua. | 14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper. |
15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam. | 15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi. |
16 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt | 16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face, |
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur, | 17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang. |
18 quoniam decor virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. | 18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire. |
19 Quia Domini est scutum nostrum, et Sancti Israel rex noster. | 19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël. |
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: “ Posui adiutorium in potente et exaltavi electum de plebe. | 20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé. |
21 Inveni David servum meum; oleo sancto meo unxi eum. | 21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte. |
22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum. | 22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort. |
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non opprimet eum. | 23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus. |
24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum percutiam. | 24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent. |
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu eius. | 25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire. |
26 Et ponam super mare manum eius et super flumina dexteram eius. | 26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine. |
27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu, Deus meus et refugium salutis meae”. | 27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!” |
28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae. | 28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre. |
29 In aeternum servabo illi misericordiam meam; et testamentum meum fidele ipsi. | 29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui. |
30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius; et thronum eius sicut dies caeli. | 30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux. |
31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint, | 31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions, |
32 si iustificationes meas profanaverint et mandata mea non custodierint, | 32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, |
33 visitabo in virga delictum eorum et in verberibus iniquitatem eorum. | 33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs. |
34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo neque mentiar in veritate mea. | 34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité. |
35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita. | 35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar. | 36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David. |
37 Semen eius in aeternum manebit, et thronus eius sicut sol in conspectu meo | 37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi. |
38 et sicut luna firmus stabit in aeternum et testis in caelo fidelis ”. | 38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.” |
39 Tu vero reppulisti et reiecisti, iratus es contra christum tuum; | 39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui. |
40 evertisti testamentum servi tui, profanasti in terram diadema eius. | 40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne. |
41 Destruxisti omnes muros eius, posuisti munitiones eius in ruinas. | 41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses. |
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam, factus est opprobrium vicinis suis. | 42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus. |
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum, laetificasti omnes inimicos eius. | 43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis. |
44 Avertisti aciem gladii eius et non es auxiliatus ei in bello. | 44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat. |
45 Finem posuisti splendori eius et sedem eius in terram collisisti. | 45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône. |
46 Minorasti dies iuventutis eius, perfudisti eum confusione. | 46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris. |
47 Usquequo, Domine, absconderis in finem, exardescet sicut ignis ira tua? | 47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur? |
48 Memorare, quam brevis mea substantia. Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum? | 48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam. |
49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem, eruet animam suam de manu inferi? | 49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort? |
50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut iurasti David in veritate tua? | 50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité? |
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium, | 51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur! |
52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine, quo exprobraverunt vestigia christi tui. | 52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu! |
53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat. | 53 Béni soit le Seigneur, amen, amen! |