Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Maskil. Ethan Ezrahitae. | 1 Méditation d’Étan l’Ezrahite. |
2 Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo. | 2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité. |
3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”, in caelis firmabitur veritas tua. | 3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité. |
4 “ Disposui testamentum electo meo, iuravi David servo meo: | 4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis: |
5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”. | 5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.” |
6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine, etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum. | 6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints. |
7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino, similis erit Domino in filiis Dei? | 7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux? |
8 Deus, metuendus in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt. | 8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent. |
9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo. | 9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe! |
10 Tu dominaris superbiae maris, elationes fluctuum eius tu mitigas. | 10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises. |
11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab, in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos. | 11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis. |
12 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti; | 12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge. |
13 Aquilonem et austrum tu creasti, Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt. | 13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom. |
14 Tibi brachium cum potentia; firma est manus tua, et exaltata dextera tua. | 14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper. |
15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam. | 15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi. |
16 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt | 16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face, |
17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur, | 17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang. |
18 quoniam decor virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum. | 18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire. |
19 Quia Domini est scutum nostrum, et Sancti Israel rex noster. | 19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël. |
20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: “ Posui adiutorium in potente et exaltavi electum de plebe. | 20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé. |
21 Inveni David servum meum; oleo sancto meo unxi eum. | 21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte. |
22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum. | 22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort. |
23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non opprimet eum. | 23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus. |
24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum percutiam. | 24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent. |
25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu eius. | 25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire. |
26 Et ponam super mare manum eius et super flumina dexteram eius. | 26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine. |
27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu, Deus meus et refugium salutis meae”. | 27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!” |
28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae. | 28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre. |
29 In aeternum servabo illi misericordiam meam; et testamentum meum fidele ipsi. | 29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui. |
30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius; et thronum eius sicut dies caeli. | 30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux. |
31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint, | 31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions, |
32 si iustificationes meas profanaverint et mandata mea non custodierint, | 32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, |
33 visitabo in virga delictum eorum et in verberibus iniquitatem eorum. | 33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs. |
34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo neque mentiar in veritate mea. | 34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité. |
35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciamirrita. | 35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. |
36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar. | 36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David. |
37 Semen eius in aeternum manebit, et thronus eius sicut sol in conspectu meo | 37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi. |
38 et sicut luna firmus stabit in aeternum et testis in caelo fidelis ”. | 38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.” |
39 Tu vero reppulisti et reiecisti, iratus es contra christum tuum; | 39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui. |
40 evertisti testamentum servi tui, profanasti in terram diadema eius. | 40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne. |
41 Destruxisti omnes muros eius, posuisti munitiones eius in ruinas. | 41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses. |
42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam, factus est opprobrium vicinis suis. | 42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus. |
43 Exaltasti dexteram deprimentium eum, laetificasti omnes inimicos eius. | 43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis. |
44 Avertisti aciem gladii eius et non es auxiliatus ei in bello. | 44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat. |
45 Finem posuisti splendori eius et sedem eius in terram collisisti. | 45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône. |
46 Minorasti dies iuventutis eius, perfudisti eum confusione. | 46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris. |
47 Usquequo, Domine, absconderis in finem, exardescet sicut ignis ira tua? | 47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur? |
48 Memorare, quam brevis mea substantia. Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum? | 48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam. |
49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem, eruet animam suam de manu inferi? | 49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort? |
50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut iurasti David in veritate tua? | 50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité? |
51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium, | 51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur! |
52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine, quo exprobraverunt vestigia christi tui. | 52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu! |
53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat. | 53 Béni soit le Seigneur, amen, amen! |