Giobbe 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris vel parturientes cervas observasti? | 1 ¿Sabes cuándo hacen las rebecas sus crías? ¿has observado el parto de las ciervas? |
2 Dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum? | 2 ¿has contado los meses de su gestación? ¿sabes la época de su alumbramiento? |
3 Incurvantur ad fetum et pariunt et fetus suos emittunt. | 3 Entonces se acurrucan y paren a sus crías, echan fuera su camada. |
4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo, egrediuntur et non revertuntur ad eas. | 4 Y cuando ya sus crías se hacen fuertes y grandes, salen al desierto y no vuelven más a ellas. |
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ipsius quis solvit? | 5 ¿Quién dejó al onagro en libertad y soltó las amarras del asno salvaje? |
6 Cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis. | 6 Yo le he dado la estepa por morada, por mansión la tierra salitrosa. |
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit. | 7 Se ríe del tumulto de las ciudades, no oye los gritos del arriero; |
8 Explorat montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit. | 8 explora las montañas, pasto suyo, en busca de toda hierba verde. |
9 Numquid volet taurus ferus servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum? | 9 ¿Querrá acaso servirte el buey salvaje, pasar la noche junto a tu pesebre? |
10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te? | 10 ¿Atarás a su cuello la coyunda? ¿rastrillará los surcos tras de ti? |
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos? | 11 ¿Puedes fiarte de él por su gran fuerza? ¿le confiarás tu menester? |
12 Numquid credes illi quod revertatur et sementem in aream tuam congreget? | 12 ¿Estás seguro de que vuelva, de que en tu era allegue el grano? |
13 Ala struthionis laeta est, penna vero ciconiae et avolat. | 13 El ala del avestruz, ¿se puede comparar al plumaje de la cigüeña y del halcón? |
14 Quando derelinquit ova sua in terra, in pulvere calefiunt. | 14 Ella en tierra abandona sus huevos, en el suelo los deja calentarse; |
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat. | 15 se olvida de que puede aplastarlos algún pie, o cascarlos una fiera salvaje. |
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui; frustra laborans nullo timore anxiatur. | 16 Dura para sus hijos cual si no fueran suyos, por un afán inútil no se inquieta. |
17 Privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam. | 17 Es que Dios la privó de sabiduría, y no le dotó de inteligencia. |
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit, deridet equum et ascensorem eius. | 18 Pero en cuanto se alza y se remonta, se ríe del caballo y su jinete. |
19 Numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius iubam? | 19 ¿Das tú al caballo la bravura? ¿revistes su cuello de tremolante crin? |
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? Gloria hinnitus eius terror; | 20 ¿Le haces brincar como langosta? ¡Terror infunde su relincho altanero! |
21 vallem ungula fodit, exsultat audacter, in occursum pergit armatis. | 21 Piafa de júbilo en el valle, con brío se lanza al encuentro de las armas. |
22 Contemnit pavorem nec territur neque cedit gladio. | 22 Se ríe del miedo y de nada se asusta, no retrocede ante la espada. |
23 Super ipsum sonabit pharetra, micat hasta et acinaces. | 23 Va resonando sobre él la aljaba, la llama de la lanza y el dardo. |
24 Fervens et fremens sorbet terram nec consistet, cum tubae sonaverit clangor. | 24 Hirviendo de impaciencia la tierra devora, no se contiene cuando suena la trompeta. |
25 Ubi audierit bucinam, dicit: “Uah!”. Procul odoratur bellum, exhortationem ducum et ululatum exercitus. | 25 A cada toque de trompeta dice: «¡Aah!» olfatea de lejos el combate, las voces de mando y los clamores. |
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum? | 26 ¿Acaso por tu acuerdo el halcón emprende el vuelo, despliega sus alas hacia el sur? |
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum? | 27 ¿Por orden tuya se remonta el águila y coloca su nido en las alturas? |
28 In petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque in culmine et arce. | 28 Pone en la roca su mansión nocturna, su fortaleza en un picacho. |
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt. | 29 Desde allí acecha a su presa, desde lejos la divisan sus ojos. |
30 Pulli eius lambent sanguinem; et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ”. | 30 Sus crías lamen sangre; donde hay muertos, allí está. |