Jó 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Spiritus meus attenuatus est, dies mei exstincti, et solum mihi superest sepulcrum. | 1 Mon souffle s’est épuisé, mes jours s’éteignent et la tombe m’attend. |
2 Nonne irrisiones circumdant me, et in amaritudinibus moratur oculus meus? | 2 Ne suis-je pas entouré de moqueurs? Leurs insolences empoisonnent mes nuits. |
3 Pone pignus pro me iuxta te; et quis umquam spondens percutiet manum meam? | 3 Garde, Seigneur, auprès de toi ma caution puisqu’aucun ami ne s’engage pour moi. |
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina; propterea non exaltabuntur. | 4 Tu leur as obscurci la raison, et pas un d’eux ne se risque: |
5 Praedam pollicetur sociis, sed oculi filiorum eius deficient. | 5 “On ne fait pas, disent-ils, des cadeaux aux amis, pour ensuite laisser ses fils dans la gêne.” |
6 Posuit me quasi in proverbium vulgi et conspuendum in faciem. | 6 Me voici devenu la risée des gens, l’individu à qui l’on crache au visage. |
7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in umbram redacta sunt. | 7 Mes yeux s’obscurcissent de chagrin, je ne suis plus que l’ombre de moi-même. |
8 Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra impium excitabitur. | 8 Les hommes droits en restent stupéfaits, les bons voient en moi un méchant et moralisent. |
9 Et tenebit iustus viam suam, et mundus manibus addet fortitudinem. | 9 Quel exemple pour le juste! il s’encourage, et les gens honnêtes en sont ragaillardis. |
10 Igitur omnes vos convertimini et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem. | 10 Mais non, venez tous, reprenez-vous donc! vous verrez qu’aucun de vous n’est un sage. … |
11 Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt et desideria cordis mei. | 11 Mes jours ont passé, mes plans ont été brisés; mon cœur désire |
12 Noctem verterunt in diem; et rursum post tenebras properat lux. | 12 la nuit quand c’est le jour, et quand il fait noir l’approche du jour. |
13 Si sustinuero, infernus domus mea est; et in tenebris stravi lectulum meum. | 13 Je n’ai plus à attendre ma maison chez les morts: déjà j’ai mis mon lit dans leurs ténèbres. |
14 Putredini dixi: Pater meus es!; Mater mea et soror mea! vermibus. | 14 Je dis au tombeau: “Tu es mon père!” et à la vermine: “C’est toi ma mère et ma sœur!” |
15 Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat? | 15 Alors, où est mon espérance, mon bonheur, voyez-vous quelque chose? |
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea; simul in pulvere erit requies mihi? ”. | 16 Vont-ils descendre avec moi au monde d’en-bas, pour qu’ensemble nous nous trouvions dans la poussière? |