Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. | 1 Ed ecco, ogni cosa vidde l'occhio mio, e udio l'orecchio mio, e intesi ogni cosa. |
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. | 2 Secondo la vostra scienza e io conobbi, e non sono da meno di voi. |
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; | 3 Ma pure all' Onnipotente favelleroe, e disputare con Dio desidero; |
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. | 4 in prima mostrando che voi siete fabbricatori della bugia, e amatori delle perverse sentenze. |
5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! | 5 E Iddio il volesse, che voi foste taciuti, acciò che voi foste tenuti savii. |
6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. | 6 Adunque udite le mie correzioni, e al giudicio delli miei labbri intendete. |
7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? | 7 Or ha bisogno Iddio della vostra bugia, acciò che per lui favelliate inganno? |
8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? | 8 Or desiderate voi la faccia sua, e per Dio vi sforzate giudicare? |
9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? | 9 Ovvero piacerà a lui, il quale celare niuna cosa puote? Ovvero sarae ingannato, sì come l'uomo, colle vostre fraudi? |
10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. | 10 Elli reprenderà voi, perciò che nascosamente la faccia sua ricevete. |
11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? | 11 Incontanente che si muoverà, turberà voi, e la paura sua rovinerae sopra voi. |
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. | 12 La vostra memoria s'assomiglierae alla cenere, e ritorneranno in luto li capi vostri. |
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. | 13 Tacete uno poco, acciò ch' io favelli qualunque cosa la mente rapporterà a me. |
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? | 14 Perchè lacero io le carni mie colli denti miei, e l'anima mia porto nelle mani mie? |
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. | 15 Ancora s' elli ucciderà me, in lui spererò; ma pure le vie mie nel cospetto suo riprenderò. |
16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. | 16 Ed elli sarae lo mio Salvatore; e in veritade ogni ipocrita non verrà dinanzi a lui. |
17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. | 17 Udite la parola mia, e li miei parlari oscuri ricevete colle orecchie vostre. |
18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. | 18 S' io sarò giudicato, so che giusto sarò trovato. |
19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. | 19 Chi è colui il quale sia giudicato meco? venga; perchè tacendo mi consumo (nella mente)? |
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: | 20 Due cose non mi fare, e allora della faccia tua non mi nasconderò. |
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. | 21 La tua mano fa di lungi da me, e la paura tua non mi spaventi. |
22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. | 22 E chiama me, e io risponderò a te; ovvero certo io favelleroe, e tu risponderai a me. |
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. | 23 Quante iniquitadi ho io e quanti peccati, le fellonie mie e peccati mostra a me. |
24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? | 24 Perchè nascondi tu la faccia tua, e pensi tu me esser tuo nemico? |
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. | 25 Contro la foglia, che si tolle dal vento, mostri la tua potenza; e la paglia secca persèguiti. |
26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. | 26 Certo tu scrivi contro a me la amaritudine, e vogli consumare me per li peccati della mia fanciullezza. |
27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. | 27 Tu ponesti nel nervo lo mio piede, e osservasti tutte le mie vie, e le vestigie de' miei piedi considerasti. |
28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. | 28 Il quale sono da essere consumato come puzza, e sì come vestimento mangiato dalla tignuola. |