Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. | 1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all. |
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. | 2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you. |
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; | 3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. | 4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions. |
5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! | 5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.. |
6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. | 6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips. |
7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? | 7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him? |
8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? | 8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God? |
9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? | 9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ? |
10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. | 10 He shall reprove you, because in secret you accept his person. |
11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? | 11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you. |
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. | 12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay. |
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. | 13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me. |
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? | 14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. | 15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight. |
16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. | 16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence. |
17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. | 17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths. |
18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. | 18 If I shall be judged, I know that I shall be found just. |
19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. | 19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace? |
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: | 20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid: |
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. | 21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me. |
22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. | 22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me. |
23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. | 23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences. |
24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? | 24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy? |
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. | 25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw. |
26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. | 26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth. |
27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. | 27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet: |
28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. | 28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten. |