1 Adam, Seth, Enos, | 1 Adam, Seth, Enosh, |
2 Cainan, Malaleel, Iared, | 2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, |
3 Henoch, Ma thusala, Lamech, | 3 Hénok, Mathusalem, Lamek, |
4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
| 4 Noé, Sem, Cham et Japhet. |
5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras. | 5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. |
6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | 6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. |
7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
| 7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. |
8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan. | 8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. |
9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan. | 9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. |
10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra. | 10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. |
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim, | 11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, |
12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim. | 12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. |
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth, | 13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, |
14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum | 14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, |
15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum, | 15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, |
16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
| 16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. |
17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | 17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. |
18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber. | 18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. |
19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan. | 19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. |
20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare, | 20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, |
21 Adoram quoque et Uzal et Decla, | 21 Hadoram, Uzal, Diqla, |
22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon | 22 Ebal, Abimaël, Shéba, |
23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
| 23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. |
24 Sem, Arphaxad, Sala, | 24 Arpakshad, Shélah, |
25 Heber, Phaleg, Reu, | 25 Eber, Péleg, Réu, |
26 Seruch, Nachor, Thare, | 26 Serug, Nahor, Térah, |
27 Abram: iste est Abraham.
| 27 Abram -- c'est Abraham. |
28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael. | 28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. |
29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam, | 29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, |
30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema, | 30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, |
31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
| 31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. |
32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim. | 32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. |
33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
| 33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. |
34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
| 34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. |
35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core. | 35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. |
36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec. | 36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. |
37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
| 37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. |
38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. | 38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. |
39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna. | 39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. |
40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. | 40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. |
41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran. | 41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. |
42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
| 42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. |
43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba. | 43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. |
44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra. | 44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. |
45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. | 45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. |
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith. | 46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. |
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. | 47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. |
48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est. | 48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. |
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor. | 49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. |
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
| 50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. |
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth, | 51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, |
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, | 52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, |
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, | 53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, |
54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.
| 54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, |