Genesi 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos: “Crescite et multiplicamini et implete terram. | 1 Dio benedisse Noè e i suoi figli e disse loro: "Siate fecondi e moltiplicatevi e riempite la terra. |
2 Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis, quae moventur super terram; omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt. | 2 Il timore e il terrore di voi sia in tutte le bestie selvatiche e in tutto il bestiame e in tutti gli uccelli del cielo. Quanto striscia sul suolo e tutti i pesci del mare sono messi in vostro potere. |
3 Omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum; quasi holera virentia tradidi vobis omnia, | 3 Quanto si muove e ha vita vi servirà di cibo: vi dò tutto questo, come già le verdi erbe. |
4 excepto quod carnem cum anima, quae est in sanguine, non comedetis. | 4 Soltanto non mangerete la carne con la sua vita, cioè il suo sangue. |
5 Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum; et de manu hominis, de manu viri fratris eius requiram animam hominis. | 5 Del sangue vostro anzi, ossia della vostra vita, io domanderò conto; ne domanderò conto ad ogni essere vivente e domanderò conto della vita dell'uomo all'uomo, a ognuno di suo fratello. |
6 Quicumque effuderit humanum sanguinem, per hominem fundetur sanguis illius; ad imaginem quippe Dei factus est homo. | 6 Chi sparge il sangue dell'uomo dall'uomo il suo sangue sarà sparso, perché ad immagine di Dio Egli ha fatto l'uomo. |
7 Vos autem crescite et multiplicamini et pullulate super terram et dominamini ei”. | 7 E voi, siate fecondi e moltiplicatevi, siate numerosi sulla terra e dominatela". |
8 Haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo: | 8 Dio disse a Noè e ai sui figli con lui: |
9 “Ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos | 9 "Quanto a me, ecco io stabilisco la mia alleanza coni vostri discendenti dopo di voi; |
10 et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et in omnibus bestiis terrae, quae sunt vobiscum, cunctis, quae egressa sunt de arca, universis bestiis terrae. | 10 con ogni essere vivente che è con voi, uccelli, bestiame e bestie selvatiche, con tutti gli animali che sono usciti dall'arca. |
11 Statuam pactum meum vobiscum; et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram”. | 11 Io stabilisco la mia alleanza con voi: non sarà più distrutto nessun vivente dalle acque del diluvio, né più il diluvio devasterà la terra". |
12 Dixitque Deus: “Hoc signum foederis, quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem, quae est vobiscum, in generationes sempiternas: | 12 Dio disse: "Questo è il segno dell'alleanza, che io pongo tra me e voi e tra ogni essere vivente che è con voi per le generazioni eterne. |
13 arcum meum ponam in nubibus, et erit signum foederis inter me et inter terram. | 13 Il mio arco pongo sulle nubi ed esso sarà il segno dell'alleanza tra me e la terra. |
14 Cumque obduxero nubibus caelum, apparebit arcus meus in nubibus, | 14 Quando radunerò le nubi sulla terra e apparirà l'arco sulle nubi |
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente, quae carnem vegetat; et non erunt ultra aquae diluvii ad delendum universam carnem. | 15 ricorderò la mia alleanza che è tra me e voi e tra ogni essere che vive in ogni carne e non ci saranno più le acque per il diluvio, per distruggere ogni carne. |
16 Eritque arcus in nubibus, et videbo illum et recordabor foederis sempiterni, quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universae carnis, quae est super terram”. | 16 L'arco sarà sulle nubi e io lo guarderò per ricordare l'alleanza eterna tra Dio e ogni essere che vive in ogni carne che è sulla terra". |
17 Dixitque Deus ad Noe: “Hoc erit signum foederis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram”. | 17 Disse Dio a Noè: "Questo è il segno dell'alleanza che io ho stabilito tra me e ogni carne che è sulla terra". |
18 Erant ergo filii Noe, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Iapheth. Porro Cham ipse est pater Chanaan. | 18 I figli di Noè che uscirono dall'arca furono Sem, Cam e Iafet; Cam è il padre di Canaan. |
19 Tres isti filii sunt Noe, et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram. | 19 Questi tre sono i figli di Noè e da questi fu popolata tutta la terra. |
20 Coepitque Noe agricola plantare vineam; | 20 Ora Noè, coltivatore della terra, cominciò a piantare una vigna. |
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo. | 21 Avendo bevuto il vino, si ubriacò e giacque scoperto all'interno della sua tenda. |
22 Quod cum vidisset Cham pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras. | 22 Cam, padre di Canaan, vide il padre scoperto e raccontò la cosa ai due fratelli che stavano fuori. |
23 At vero Sem et Iapheth pallium imposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui, faciesque eorum aversae erant, et patris virilia non viderunt. | 23 Allora Sem e Iafet presero il mantello, se lo misero tutti e due sulle spalle e, camminando a ritroso, coprirono il padre scoperto; avendo rivolto la faccia indietro, non videro il padre scoperto. |
24 Evigilans autem Noe ex vino, cum didicisset, quae fecerat ei filius suus minor, | 24 Quando Noè si fu risvegliato dall'ebbrezza, seppe quanto gli aveva fatto il figlio minore; |
25 ait: Maledictus Chanaan! Servus servorum erit fratribus suis”. | 25 allora disse: "Sia maledetto Canaan! Schiavo degli schiavi sarà per i suoi fratelli!". |
26 Dixitque: Benedictus Dominus Deus Sem! Sitque Chanaan servus eius. | 26 Disse poi: "Benedetto il Signore, Dio di Sem, Canaan sia suo schiavo! |
27 Dilatet Deus Iapheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus eius”. | 27 Dio dilati Iafet e questi dimori nelle tende di Sem, Canaan sia suo schiavo!". |
28 Vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis. | 28 Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni. L'intera vita di Noè fu di novecentocinquanta anni, poi morì. |
29 Et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum, et mortuus est. |