Sirach 5
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Do not put your confidence in your money or say, 'With this I am self-sufficient.' | 1 Ne innitaris possessionibus tuis et ne dixeris: “ Est mihi sufficiens vita ”. |
2 Do not be led by your appetites and energy to follow the passions of your heart. | 2 Ne sequaris fortitudinem tuam, ut ambules in concupiscentiis cordis tui, |
3 And do not say, 'Who has authority over me?' for the Lord will certainly give you your deserts. | 3 et ne dixeris: “ Quis praevalebit in me? ” aut “ Quis me subiciet propter facta mea? ”. Deus enim vindicans vindicabit. |
4 Do not say, 'I have sinned, but what harm has befal en me?' for the Lord's forbearance is long. | 4 Ne dixeris: “ Peccavi, et quid mihi accidit triste? ”. Altissimus enim est patiens redditor. |
5 Do not be so sure of forgiveness that you add sin to sin. | 5 De propitiato peccato noli esse sine metu neque adicias peccatum super peccatum |
6 And do not say, 'His compassion is great, he will forgive me my many sins'; for with him are both mercyand retribution, and his anger does not pass from sinners. | 6 et ne dicas: “ Miseratio Domini magna est, multitudinis peccatorum meorum miserebitur ”; |
7 Do not delay your return to the Lord, do not put it off day after day; for suddenly the Lord's wrath wilblaze out, and on the day of punishment you wil be utterly destroyed. | 7 misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et super peccatores requiescit ira illius. |
8 Do not set your heart on il -gotten gains, they wil be of no use to you on the day of disaster. | 8 Non tardes converti ad Dominum et ne differas de die in diem. |
9 Do not winnow in every wind, or walk along every by-way (as the double-talking sinner does). | 9 Subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictae abripieris. |
10 Be steady in your convictions, and be a person of your word. | 10 Ne innitaris divitiis iniustis, nihil enim proderunt in die calamitatis. |
11 Be quick to listen, and deliberate in giving an answer. | 11 Non ventiles in omnem ventum et non eas in omnem viam; sic enim omnis peccator probatur in duplici lingua. |
12 If you understand the matter, give your neighbour an answer, if not, keep your hand over your mouth. | 12 Esto firmus in sensu tuo et in veritate sensus tui et scientia; et prosequatur te verbum pacis et iustitiae. |
13 Both honour and disgrace come from talking, the tongue is its owner's downfal . | 13 Esto velox ad audiendum verbum, ut intellegas et cum tarditate proferas responsum. |
14 Do not get a name for scandal-mongering, do not set traps with your tongue; for as shame lies in storefor the thief, so harsh condemnation awaits the deceitful. | 14 Si est tibi intellectus, responde proximo; sin autem, sit manus tua super os tuum, ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris. |
15 Avoid offences in great as in smal matters, and do not exchange friendship for enmity, | 15 Honor et ignominia in sermone; lingua vero homini subversio est ipsius. |
16 Non appelleris susurro, et lingua tua ne calumnieris. | |
17 Super furem enim est confusio, et denotatio pessima super bilinguem, susurratori autem odium et inimicitia et contumelia. |