Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The sayings of Lemuel king of Massa, taught him by his mother:1 Lámuelnek, Massza királyának igéi, amelyekkel őt anyja oktatta.
2 What, my son! What, son of my womb! What, son of my vows!2 Mi az, kedvesem? Mi az, ó, méhem gyermeke? Mi az, ó fogadalmaim gyermeke?
3 Do not expend your energy on women nor your wealth on those who ruin kings.3 Ne költsd vagyonodat nőkre, és gazdagságodat arra, ami királyokat tönkretesz!
4 Not for kings, O Lemuel, not for kings the drinking of wine, not for princes the love of liquor,4 Ne adj királyoknak, Lámuel, ne adj királyoknak bort, mert nincsen titoktartás, ahol részegség uralkodik,
5 for fear that in liquor they forget what they have decreed and pervert the course of justice against allthe poor.5 hogy ittasan el ne felejtsék a törvényt, és meg ne másítsák a szegények igazát.
6 Procure strong drink for someone about to die, wine for him whose heart is heavy:6 A búslakodóknak adjátok a részegítőt, s a bort azoknak, akik el vannak keseredve,
7 let him drink and forget his misfortune, and remember his misery no more.7 hadd igyanak és felejtsék nyomorúságukat, hogy ne gondoljanak többé bajukra!
8 Make your views heard, on behalf of the dumb, on behalf of al the unwanted;8 Nyisd ki szádat a néma érdekében, minden jövő-menő ember ügyében,
9 make your views heard, pronounce an upright verdict, defend the cause of the poor and the wretched.9 nyisd ki szádat igaz ítéletre, és szolgáltass igazságot a szegénynek s a nyomorgónak!
10 The truly capable woman -- who can find her? She is far beyond the price of pearls.10 Derék asszonyt ki talál? Becse a korallokét messze meghaladja!
11 Her husband's heart has confidence in her, from her he wil derive no little profit.11 Férjének szíve bátran ráhagyatkozik, és nem lesz nyereség híján.
12 Advantage and not hurt she brings him al the days of her life.12 Jóval fizet neki és nem rosszal, élete minden napján.
13 She selects wool and flax, she does her work with eager hands.13 Előszedi a gyapjút és a kendert, és ügyes kézzel végzi a munkát,
14 She is like those merchant vessels, bringing her food from far away.14 úgy, mint a kereskedő hajója, messziről szerzi be élelmét.
15 She gets up while it is stil dark giving her household their food, giving orders to her serving girls.15 Még tart az éjjel, és máris felkel, eleséget ad háza népének, s élelmet szolgálóinak.
16 She sets her mind on a field, then she buys it; with what her hands have earned she plants avineyard.16 Szántóföldön jár az esze, és azt meg is szerzi, szőlőt ültet keze munkája árán.
17 She puts her back into her work and shows how strong her arms can be.17 Derekát jól felövezi és erős karral lát a dolgához.
18 She knows that her affairs are going wel ; her lamp does not go out at night.18 Érzi, látja, hogy szépen keres, mécsese éjjel el nem alszik.
19 She sets her hands to the distaff, her fingers grasp the spindle.19 Kezébe veszi a rokkát, és ujjai megfogják az orsót.
20 She holds out her hands to the poor, she opens her arms to the needy.20 Megnyitja tenyerét a szegénynek, és kinyújtja kezét a szűkölködő felé.
21 Snow may come, she has no fears for her household, with al her servants warmly clothed.21 Nem félti házát a hó hidegétől, mert egész házanépének kettős a ruhája.
22 She makes her own quilts, she is dressed in fine linen and purple.22 Takarót készít magának, bisszusból, bíborból van a ruhája.
23 Her husband is respected at the city gates, taking his seat among the elders of the land.23 Férjének nagy a becsülete a kapuknál, ha ülésezik az ország véneivel.
24 She weaves materials and sel s them, she supplies the merchant with sashes.24 Gyolcsot készít és eladja, és övet ad át a kánaáninak.
25 She is clothed in strength and dignity, she can laugh at the day to come.25 Erő és ékesség a ruhája, ezért vidáman néz a jövő nap elé.
26 When she opens her mouth, she does so wisely; on her tongue is kindly instruction.26 Bölcsességre nyitja száját, és nyelvén jóságos tanítás van.
27 She keeps good watch on the conduct of her household, no bread of idleness for her.27 Szemmel tartja házanépe útjait, és nem eszi a tunyaság kenyerét.
28 Her children stand up and proclaim her blessed, her husband, too, sings her praises:28 Kiállnak fiai és boldognak hirdetik, a férje is magasztalja:
29 'Many women have done admirable things, but you surpass them all!'29 »Sok nő gyűjtött már vagyont, de te túltettél valamennyin!«
30 Charm is deceitful, and beauty empty; the woman who fears Yahweh is the one to praise.30 A kedvesség csal, a szépség mulandó, de az istenfélő asszony dicséretet érdemel!
31 Give her a share in what her hands have worked for, and let her works tel her praises at the citygates.31 Adjatok neki keze gyümölcséből, és tettei dicsérjék őt a kapuknál!