Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 The sayings of Lemuel king of Massa, taught him by his mother:1 Conseils à Lémuel, roi de Massa, qu’il a reçus de sa mère:
2 What, my son! What, son of my womb! What, son of my vows!2 Non, mon fils! Non, mon enfant! Toi, mon premier-né, que j’ai appelé de tous mes vœux!
3 Do not expend your energy on women nor your wealth on those who ruin kings.3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, ne te laisse pas étreindre par celles qui perdent les rois.
4 Not for kings, O Lemuel, not for kings the drinking of wine, not for princes the love of liquor,4 Il ne convient pas aux rois, Lémuel, de boire du vin, ni aux princes d’abuser des liqueurs fortes,
5 for fear that in liquor they forget what they have decreed and pervert the course of justice against allthe poor.5 car ils pourraient s’enivrer, oublier les décrets, et violer le droit des indigents.
6 Procure strong drink for someone about to die, wine for him whose heart is heavy:6 Procure des boissons fortes à celui qui va mourir, donne du vin à qui est dans la tristesse;
7 let him drink and forget his misfortune, and remember his misery no more.7 qu’il boive, qu’il oublie sa misère, qu’il ne se souvienne plus de son malheur.
8 Make your views heard, on behalf of the dumb, on behalf of al the unwanted;8 Ouvre la bouche en faveur du muet, soutiens la cause de tous les abandonnés.
9 make your views heard, pronounce an upright verdict, defend the cause of the poor and the wretched.9 Ouvre la bouche et fais une vraie justice aux pauvres et aux affligés.
10 The truly capable woman -- who can find her? She is far beyond the price of pearls.10 Une femme de caractère, où la trouver? Elle est, de loin, plus précieuse qu’une perle.
11 Her husband's heart has confidence in her, from her he wil derive no little profit.11 Son mari sait qu’il peut compter sur elle: voilà un grand avantage, qui ne se perdra pas.
12 Advantage and not hurt she brings him al the days of her life.12 Elle lui donne du bonheur, et sans mélange tous les jours de sa vie.
13 She selects wool and flax, she does her work with eager hands.13 Elle s’est procuré de la laine et du lin, car elle travaille d’une main active.
14 She is like those merchant vessels, bringing her food from far away.14 Comme les navires des marchands, de loin elle fait venir son pain.
15 She gets up while it is stil dark giving her household their food, giving orders to her serving girls.15 Elle s’est levée, il faisait encore sombre, pour distribuer la nourriture à sa maisonnée.
16 She sets her mind on a field, then she buys it; with what her hands have earned she plants avineyard.16 A-t-elle idée d’un champ? le voilà acheté: une vigne qu’a payée son travail.
17 She puts her back into her work and shows how strong her arms can be.17 Elle se met vaillamment à la besogne, car elle a de la force dans les bras.
18 She knows that her affairs are going wel ; her lamp does not go out at night.18 Elle a vu que ses affaires allaient bien, de toute la nuit sa lampe ne s’est pas éteinte:
19 She sets her hands to the distaff, her fingers grasp the spindle.19 elle avait mis la main à la quenouille, ses doigts avaient saisi le fuseau.
20 She holds out her hands to the poor, she opens her arms to the needy.20 Elle a tendu la main vers le pauvre, elle l’a ouverte à l’indigent.
21 Snow may come, she has no fears for her household, with al her servants warmly clothed.21 La neige ne lui fait pas peur pour les siens, car tous ont double vêtement.
22 She makes her own quilts, she is dressed in fine linen and purple.22 Elle s’est fait des couvertures, et l’habit qu’elle porte, de lin fin et de pourpre.
23 Her husband is respected at the city gates, taking his seat among the elders of the land.23 Son mari est connu parmi les officiels, car il siège avec les anciens du pays.
24 She weaves materials and sel s them, she supplies the merchant with sashes.24 Elle vend des draps qu’elle a tissés, le marchand lui a même pris une ceinture.
25 She is clothed in strength and dignity, she can laugh at the day to come.25 Elle rayonne de santé et de dignité, elle envisage l’avenir avec optimisme.
26 When she opens her mouth, she does so wisely; on her tongue is kindly instruction.26 Ce qu’elle dit est plein de bon sens, elle a l’art d’enseigner la piété.
27 She keeps good watch on the conduct of her household, no bread of idleness for her.27 Surveillant les activités de son monde, elle n’est pas de ceux qui mangent sans travailler.
28 Her children stand up and proclaim her blessed, her husband, too, sings her praises:28 Ses fils ont voulu la féliciter, son mari est le premier à la louer:
29 'Many women have done admirable things, but you surpass them all!'29 “On ne peut pas compter les femmes vaillantes, mais tu les as toutes surpassées!
30 Charm is deceitful, and beauty empty; the woman who fears Yahweh is the one to praise.30 Le charme est trompeur, la beauté vite passée, c’est la sagesse qu’on admire chez une femme!
31 Give her a share in what her hands have worked for, and let her works tel her praises at the citygates.31 Reconnaissez-lui le travail de ses mains: ses œuvres ont mérité un hommage public.”