Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

2 Samuel 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 When Saul's son heard that Abner had died at Hebron, his heart failed him, and al Israel was alarmed.1 E udì il figliuolo di Saul, che Abner era morto in Ebron; e furono debilitate le sue mani, e tutto Israel fu conturbato.
2 Now, Saul's son had two freebooting chieftains; one was cal ed Baanah, the other Rechab. They werethe sons of Rimmon of Beeroth, and Benjaminites -- for Beeroth is regarded as belonging to Benjamin.2 E col figliuolo di Saul erano due uomini, principi de' ladroni; l'uno avea nome Baana, e l'altro avea nome Recab, figliuoli di Remmon di Berot dei figliuoli di Beniamin; e Berot era reputata di Beniamin.
3 The people of Beeroth had taken refuge in Gittaim, where they have remained to this day as residentforeigners.3 E fuggirono quelli di Berot in Getaim, e furono ivi avveniticci insino a quel tempo.
4 Jonathan son of Saul had a son with crippled feet. He was five years old when the news about Saul andJonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled but, as she hurried away, he fel and was lamed.His name was Meribbaal.4 E avea Ionata, figliuolo di Saul, uno figliuolo debile di piedi; ed era di cinque anni, quando furono portate novelle di Saul e di Ionata di Iezrael; il quale tolse la sua balia e fuggì; e fuggendo in fretta, cadde e diventò zoppo; ed ebbe nome Mifiboset.
5 The sons of Rimmon of Beeroth, Rechab and Baanah, set out; they came to Ishbaal's house at thehottest part of the day when he was taking his midday rest.5 Or venendo i figliuoli di Remmon di Berot, Recab e Baana, entrarono in casa di Isboset nel caldo del dì; il quale nel mezzodì dormia in su il suo letto; e quella che guardava l' uscio, mondando grano, era addormentata.
6 The woman who kept the door had been cleaning wheat and had drowsed off to sleep.6 Ed entrando in casa, tollendo spighe di grano, e Recab e Baana suo fratello il ferirono nell' inguine (giacendosi sopra il suo letto, e ucciserlo), e fuggirono.
7 Rechab and his brother Baanah stole past her and entered the house, where he was lying on his bed inhis bedroom. They struck him and kil ed him, then cut off his head and, taking the head with them, travel ed alnight by way of the Arabah.7 E tolto il suo capo, andarono per la via del deserto tutta notte.
8 They brought Ishbaal's head to David at Hebron. 'Here', they said to the king, 'is the head of Ishbaalson of Saul, your enemy, who meant to take your life. Yahweh has avenged my lord the king today on Saul andon his offspring.'8 E portarono il capo di Isboset a David in Ebron, e dissero al re: ecco il capo del tuo nemico Isboset figliuolo di Saul, il quale cercava dell' anima tua: e ha dato Iddio al nostro signore re, e vendetta di Saul, e del suo seme.
9 But David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon, by saying, 'As Yahwehlives, who has rescued me from every danger,9 E respondendo David a Baana e a Recab suo fratello figliuoli di Remmon di Berot, disse loro: vive il Signore, che ha liberata l'anima mia d'ogni· angoscia;
10 when someone told me, "Saul is dead!" supposing himself to be bringing me good news, I seized andput him to death at Ziklag, and that was how I rewarded him for his news!10 che quelli che m'annunziò che Saul era morto, credendo nunziarmi cose prospere, io il presi e uccisilo in Siceleg; al quale mi convenia dare mercede per novella.
11 How much more when bandits have kil ed an upright man in his house, and on his bed! Am I not todemand an account of his blood from you, and rid the earth of you?'11 Quanto maggiormente ora che uomini empii hanno morto il suo signore in casa sua, uomo innocente, nel suo letto, ora richiederò io il sangue suo delle vostre mani, e leverovvi di sopra la terra?
12 David then gave an order to the men, who put them to death, cut off their hands and feet, and hungthem up beside the pool of Hebron. Ishbaal's head they took and buried in Abner's grave at Hebron.12 E comandò David a' servi suoi; e uccisergli, e tagliate loro le mani e i piedi, impiccarongli sopra la piscina in Ebron; e il capo di Isboset tolsero, e seppellironlo nel sepolcro di Abner in Ebron.