Revelation 1
          12345678910111213141516171819202122          
      
            Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
          
        Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія | 
|---|---|
| 1 The revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to show his servants what must happen soon. He made it known by sending his angel to his servant John, | 1 Одкровення Ісуса Христа, що дав йому Бог — показати слугам своїм: чому належить статися незабаром; і він показав, пославши через свого ангела, слузі своєму Йоанові, | 
| 2 who gives witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ by reporting what he saw. | 2 який засвідчив слово Боже і свідчення Ісуса Христа, і все, що він бачив. | 
| 3 Blessed is the one who reads aloud and blessed are those who listen to this prophetic message and heed what is written in it, for the appointed time is near. | 3 Блажен, хто читає, і ті, котрі слухають слів цього пророцтва й додержують написаного в ньому, бо час — близько. | 
| 4 John, to the seven churches in Asia: grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits before his throne, | 4 Йоан сімом Церквам, які в Азії: Благодать вам і мир від того, хто єсть і хто був і хто приходить; і від сімох духів, які — перед престолом його, | 
| 5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead and ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, | 5 і від Ісуса Христа, що є свідок вірний, первісток із мертвих і володар царів земних. Йому, що полюбив нас і обмив нас від гріхів наших кров’ю своєю, | 
| 6 who has made us into a kingdom, priests for his God and Father, to him be glory and power forever (and ever). Amen. | 6 і зробив нас царством священиків Богові й Отцеві своєму, — йому слава і влада на віки вічні! Амінь. | 
| 7 Behold, he is coming amid the clouds, and every eye will see him, even those who pierced him. All the peoples of the earth will lament him. Yes. Amen. | 7 От, приходить із хмарами і побачить його кожне око, і ті, що його прокололи, і возплачуть за ним усі племена землі. Так, амінь. | 
| 8 "I am the Alpha and the Omega," says the Lord God, "the one who is and who was and who is to come, the almighty." | 8 Я — Альфа і Омега, початок і кінець — говорить Господь Бог, хто єсть і хто був і хто приходить, Вседержитель. | 
| 9 I, John, your brother, who share with you the distress, the kingdom, and the endurance we have in Jesus, found myself on the island called Patmos because I proclaimed God's word and gave testimony to Jesus. | 9 Я, Йоан, брат ваш і спільник у скорботі й у царстві, і в терпінні Ісуса, був на острові, званому Патмос, — за слово Боже і за свідчення Ісуса. | 
| 10 I was caught up in spirit on the Lord's day and heard behind me a voice as loud as a trumpet, | 10 Я був у дусі в неділю і почув за собою голос гучний, як від сурми, | 
| 11 which said, "Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea." | 11 який говорив: «Що бачиш, запиши у книгу і пошли сімом Церквам: в Ефес і в Смірну, і в Пергам, і в Тіятири, і в Сарди, і в Філядельфію, і в Лаодікею.» | 
| 12 Then I turned to see whose voice it was that spoke to me, and when I turned, I saw seven gold lampstands | 12 Я обернувся — побачити, що то за голос, який говорив зо мною; і обернувшись, побачив сім золотих світильників, | 
| 13 and in the midst of the lampstands one like a son of man, wearing an ankle-length robe, with a gold sash around his chest. | 13 і посеред світильників — подібного до сина чоловічого, вдягненого в шату і підперезаного попід груди поясом золотим. | 
| 14 The hair of his head was as white as white wool or as snow, and his eyes were like a fiery flame. | 14 Голова ж його і волосся білі, як вовна біла, як сніг; і очі його — як пломінь огню; | 
| 15 His feet were like polished brass refined in a furnace, and his voice was like the sound of rushing water. | 15 і ноги його подібні до бронзи, ніби в горнилі розпалені; і голос його — як голос вод багатьох; | 
| 16 In his right hand he held seven stars. A sharp two-edged sword came out of his mouth, and his face shone like the sun at its brightest. | 16 і мав у правиці своїй сім зірок. З уст його меч двосічний гострий виходив; вид же його — як сонце, що сіяє в силі своїй. | 
| 17 When I caught sight of him, I fell down at his feet as though dead. He touched me with his right hand and said, "Do not be afraid. I am the first and the last, | 17 Коли я побачив його, впав до ніг його, як мертвий. А він поклав правицю свою на мене, кажучи до мене: «Не бійся: я — перший і останній, | 
| 18 the one who lives. Once I was dead, but now I am alive forever and ever. I hold the keys to death and the netherworld. | 18 і живий; і стався мертвий, і от — я живий на віки вічні; і маю ключі смерти й аду. | 
| 19 Write down, therefore, what you have seen, and what is happening, and what will happen afterwards. | 19 Тож напиши, що ти бачив і що є, і що має настати після цього. | 
| 20 This is the secret meaning of the seven stars you saw in my right hand, and of the seven gold lampstands: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches. | 20 Таємниця семи зірок, які ти бачив у правиці моїй, і семи світильників золотих: сім зірок — то ангели семи Церков, а світильники сім — то сім Церков.» | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ