1 Corinthians 1
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes our brother, | 1 Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен, |
| 2 to the church of God that is in Corinth, to you who have been sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all those everywhere who call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours. | 2 Церкві Божій, що в Корінті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що призивають на всякому місці ім’я нашого Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого: |
| 3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | 3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа. |
| 4 I give thanks to my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus, | 4 Я завжди дякую моєму Богові заради вас за благодать Божу, що була вам дана в Христі Ісусі, |
| 5 that in him you were enriched in every way, with all discourse and all knowledge, | 5 бо ви в ньому всім збагатились, — усяким словом і всяким знанням, |
| 6 as the testimony to Christ was confirmed among you, | 6 згідно з тим, як Христове свідоцтво утвердилося між вами. |
| 7 so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ. | 7 Тим то не бракує жадного дару ласки вам, що очікуєте об’явлення Господа нашого Ісуса Христа, |
| 8 He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ). | 8 який і укріпить вас до кінця, щоб ви були бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа. |
| 9 God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord. | 9 Вірний Бог, що вас покликав до спільности з своїм Сином Ісусом Христом, Господом нашим. |
| 10 I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose. | 10 Благаю вас, брати, ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі те саме говорили; щоб не було розколів поміж вами, але щоб були поєднані в однім розумінні й у одній думці. |
| 11 For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you. | 11 Я бо довідався про вас, мої брати, від людей Хлої, що між вами є суперечки. |
| 12 I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ." | 12 Казку ж про те, що кожен з вас говорить: «Я — Павлів, а я — Аполлосів, а я — Кифин, а я — Христів.» |
| 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? | 13 Чи ж Христос розділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас? Або хіба в Павлове ім’я ви христилися? |
| 14 I give thanks (to God) that I baptized none of you except Crispus and Gaius, | 14 Дякую Богові, що я нікого з вас не охристив, крім Криспа та Ґая, |
| 15 so that no one can say you were baptized in my name. | 15 щоб не сказав хтось, що ви були охрищені в моє ім’я. |
| 16 (I baptized the household of Stephanas also; beyond that I do not know whether I baptized anyone else.) | 16 Охристив я теж дім Стефана; а більш не знаю, чи христив я когось іншого. |
| 17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning. | 17 Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним. |
| 18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. | 18 Бо слово про хрест — глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа. |
| 19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside." | 19 Писано бо: «Знищу мудрість мудрих і розум розумних знівечу! |
| 20 Where is the wise one? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish? | 20 Де мудрий? Де учений? Де дослідувач віку цього?» Хіба Бог не зробив дурною мудрість цього світу? |
| 21 For since in the wisdom of God the world did not come to know God through wisdom, it was the will of God through the foolishness of the proclamation to save those who have faith. | 21 А що світ своєю мудрістю не спізнав Бога у Божій мудрості, то Богові вгодно було спасти віруючих глупотою проповіді. |
| 22 For Jews demand signs and Greeks look for wisdom, | 22 Коли юдеї вимагають знаків, а греки мудрості шукають, — |
| 23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles, | 23 ми проповідуємо Христа розп’ятого: — ганьбу для юдеїв, і глупоту для поган, |
| 24 but to those who are called, Jews and Greeks alike, Christ the power of God and the wisdom of God. | 24 а для тих, що покликані, — чи юдеїв, чи греків — Христа, Божу могутність і Божу мудрість. |
| 25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength. | 25 Бо, нібито немудре Боже — мудріше від людської мудрости, і немічне Боже міцніше від людської сили. |
| 26 Consider your own calling, brothers. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth. | 26 Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних; |
| 27 Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise, and God chose the weak of the world to shame the strong, | 27 але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, — |
| 28 and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something, | 28 і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було, |
| 29 so that no human being might boast before God. | 29 щоб жадне тіло не величалося перед Богом. |
| 30 It is due to him that you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption, | 30 Тож через нього ви у Христі Ісусі, який став нам мудрістю від Бога і оправданням, і освяченням, і відкупленням, |
| 31 so that, as it is written, "Whoever boasts, should boast in the Lord." | 31 щоб було, як написано: «Хто хвалиться, нехай у Господі хвалиться.» |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ