1 Corinthians 1
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Sosthenes our brother, | 1 Paweł, z woli Bożej powołany na apostoła Jezusa Chrystusa, i Sostenes, brat, |
| 2 to the church of God that is in Corinth, to you who have been sanctified in Christ Jesus, called to be holy, with all those everywhere who call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours. | 2 do Kościoła Bożego w Koryncie, do tych, którzy zostali uświęceni w Jezusie Chrystusie i powołani do świętości wespół ze wszystkimi, którzy na każdym miejscu wzywają imienia Pana naszego Jezusa Chrystusa, ich i naszego /Pana/. |
| 3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | 3 Łaska wam i pokój od Boga Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa! |
| 4 I give thanks to my God always on your account for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus, | 4 Bogu mojemu dziękuję wciąż za was, za łaskę daną wam w Chrystusie Jezusie. |
| 5 that in him you were enriched in every way, with all discourse and all knowledge, | 5 W Nim to bowiem zostaliście wzbogaceni we wszystko: we wszelkie słowo i wszelkie poznanie, |
| 6 as the testimony to Christ was confirmed among you, | 6 bo świadectwo Chrystusowe utrwaliło się w was, |
| 7 so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ. | 7 tak iż nie brakuje wam żadnego daru łaski, gdy oczekujecie objawienia się Pana naszego Jezusa Chrystusa. |
| 8 He will keep you firm to the end, irreproachable on the day of our Lord Jesus (Christ). | 8 On też będzie umacniał was aż do końca, abyście byli bez zarzutu w dzień Pana naszego Jezusa Chrystusa |
| 9 God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord. | 9 Wierny jest Bóg, który powołał nas do wspólnoty z Synem swoim Jezusem Chrystusem, Panem naszym. |
| 10 I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose. | 10 A przeto upominam was, bracia, w imię Pana naszego Jezusa Chrystusa, abyście byli zgodni, i by nie było wśród was rozłamów; byście byli jednego ducha i jednej myśli. |
| 11 For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you. | 11 Doniesiono mi bowiem o was, bracia moi, przez ludzi Chloe, że zdarzają się między wami spory. |
| 12 I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ." | 12 Myślę o tym, co każdy z was mówi: Ja jestem Pawła, a ja Apollosa; ja jestem Kefasa, a ja Chrystusa. |
| 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul? | 13 Czyż Chrystus jest podzielony? Czyż Paweł został za was ukrzyżowany? Czyż w imię Pawła zostaliście ochrzczeni? |
| 14 I give thanks (to God) that I baptized none of you except Crispus and Gaius, | 14 Dziękuję Bogu, że prócz Kryspusa i Gajusa nikogo z was nie ochrzciłem. |
| 15 so that no one can say you were baptized in my name. | 15 Nikt przeto nie może powiedzieć, że w imię moje został ochrzczony. |
| 16 (I baptized the household of Stephanas also; beyond that I do not know whether I baptized anyone else.) | 16 Zresztą, prawda, ochrzciłem dom Stefanasa. Poza tym nie wiem, czym ochrzcił jeszcze kogoś. |
| 17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning. | 17 Nie posłał mnie Chrystus, abym chrzcił, lecz abym głosił Ewangelię, i to nie w mądrości słowa, by nie zniweczyć Chrystusowego krzyża. |
| 18 The message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God. | 18 Nauka bowiem krzyża głupstwem jest dla tych, co idą na zatracenie, mocą Bożą zaś dla nas, którzy dostępujemy zbawienia. |
| 19 For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise, and the learning of the learned I will set aside." | 19 Napisane jest bowiem: Wytracę mądrość mędrców, a przebiegłość przebiegłych zniweczę. |
| 20 Where is the wise one? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom of the world foolish? | 20 Gdzie jest mędrzec? Gdzie uczony? Gdzie badacz tego, co doczesne? Czyż nie uczynił Bóg głupstwem mądrości świata? |
| 21 For since in the wisdom of God the world did not come to know God through wisdom, it was the will of God through the foolishness of the proclamation to save those who have faith. | 21 Skoro bowiem świat przez mądrość nie poznał Boga w mądrości Bożej, spodobało się Bogu przez głupstwo głoszenia słowa zbawić wierzących. |
| 22 For Jews demand signs and Greeks look for wisdom, | 22 Tak więc, gdy Żydzi żądają znaków, a Grecy szukają mądrości, |
| 23 but we proclaim Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles, | 23 my głosimy Chrystusa ukrzyżowanego, który jest zgorszeniem dla Żydów, a głupstwem dla pogan, |
| 24 but to those who are called, Jews and Greeks alike, Christ the power of God and the wisdom of God. | 24 dla tych zaś, którzy są powołani, tak spośród Żydów, jak i spośród Greków, Chrystusem, mocą Bożą i mądrością Bożą. |
| 25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom, and the weakness of God is stronger than human strength. | 25 To bowiem, co jest głupstwem u Boga, przewyższa mądrością ludzi, a co jest słabe u Boga, przewyższa mocą ludzi. |
| 26 Consider your own calling, brothers. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, not many were of noble birth. | 26 Przeto przypatrzcie się, bracia, powołaniu waszemu! Niewielu tam mędrców według oceny ludzkiej, niewielu możnych, niewielu szlachetnie urodzonych. |
| 27 Rather, God chose the foolish of the world to shame the wise, and God chose the weak of the world to shame the strong, | 27 Bóg wybrał właśnie to, co głupie w oczach świata, aby zawstydzić mędrców, wybrał to, co niemocne, aby mocnych poniżyć; |
| 28 and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something, | 28 i to, co nie jest szlachetnie urodzone według świata i wzgardzone, i to, co nie jest, wyróżnił Bóg, by to co jest, unicestwić, |
| 29 so that no human being might boast before God. | 29 tak by się żadne stworzenie nie chełpiło wobec Boga. |
| 30 It is due to him that you are in Christ Jesus, who became for us wisdom from God, as well as righteousness, sanctification, and redemption, | 30 Przez Niego bowiem jesteście w Chrystusie Jezusie, który stał się dla nas mądrością od Boga i sprawiedliwością, i uświęceniem, i odkupieniem, |
| 31 so that, as it is written, "Whoever boasts, should boast in the Lord." | 31 aby, jak to jest napisane, w Panu się chlubił ten, kto się chlubi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ