Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Isaiah 41


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Keep silence before me, O coastlands; you peoples, wait for my words! Let them draw near and speak; let us come together for judgment.1 Hallgassatok rám, szigetek, és a népek kapjanak új erőre! Lépjenek elő, aztán beszéljenek, szálljunk perbe egymással!
2 Who has stirred up from the East the champion of justice, and summoned him to be his attendant? To him he delivers the nations and subdues the kings; With his sword he reduces them to dust, with his bow, to driven straw.2 Ki támasztotta kelet felől azt, akinek léptét győzelem kíséri? Kiszolgáltatja színe előtt a nemzeteket, és királyokat vet alá neki; mint a por, olyanná teszi őket kardja, mint elfújt pelyva, olyanná az íja.
3 He pursues them, passing on without loss, by a path his feet do not even tread.3 Üldözi őket, zavartalanul halad előre, lába alig éri az ösvényt.
4 Who has performed these deeds? He who has called forth the generations since the beginning. I, the LORD, am the first, and with the last I will also be.4 Ki tette és művelte ezt? Ki hívta a nemzedékeket kezdettől fogva? Én, az Úr, az első, de az utolsókkal is én vagyok.
5 The coastlands see, and fear; the ends of the earth tremble: these things are near, they come to pass.5 Látják a szigetek, és félnek, a föld végei megremegnek, közelednek és összejönnek.
6 Egyik a másikat segíti, és azt mondja testvérének: »Légy erős!«
7 Bátorítja kovács az ötvöst, a kalapáccsal dolgozó azt, aki az üllőt veri; azt mondja a forrasztásról: »Jó lesz!«, és megerősíti szegekkel, hogy ne inogjon.
8 But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, offspring of Abraham my friend--8 De te, Izrael, az én szolgám, Jákob, akit kiválasztottalak, barátomnak, Ábrahámnak ivadéka,
9 You whom I have taken from the ends of the earth and summoned from its far-off places, You whom I have called my servant, whom I have chosen and will not cast off--9 te, akit magamhoz ragadtalak a föld végéről, és legtávolabbi sarkából hívtalak el, s azt mondtam neked: »Szolgám vagy, kiválasztottalak, és nem vetlek el téged«,
10 Fear not, I am with you; be not dismayed; I am your God. I will strengthen you, and help you, and uphold you with my right hand of justice.10 ne félj, mert én veled vagyok! Ne tekingess semerre, mert én vagyok a te Istened! Megerősítelek és megsegítelek, s támogatlak téged szabadító jobbommal.
11 Yes, all shall be put to shame and disgrace who vent their anger against you; Those shall perish and come to nought who offer resistance.11 Íme, szégyen és gyalázat éri mindazokat, akik ellened küzdenek; semmivé lesznek és elvesznek, akik veled perbe szállnak.
12 You shall seek out, but shall not find, those who strive against you; They shall be as nothing at all who do battle with you.12 Keresed majd, de nem találod azokat, akik veled civakodnak; semmivé lesznek és megsemmisülnek, akik ellened harcolnak.
13 For I am the LORD, your God, who grasp your right hand; It is I who say to you, "Fear not, I will help you."13 Mert én vagyok az Úr, a te Istened, aki megragadom jobbodat, és így szólok hozzád: »Ne félj, én megsegítelek!
14 Fear not, O worm Jacob, O maggot Israel; I will help you, says the LORD; your redeemer is the Holy One of Israel.14 Ne félj, te férgecske, Jákob, te kis bogár, Izrael! Én megsegítelek« – mondja az Úr, a te megváltód, Izrael Szentje. –
15 I will make of you a threshing sledge, sharp, new, and double-edged, To thresh the mountains and crush them, to make the hills like chaff.15 Íme, cséplőszánná teszlek téged, új és éles fogú cséplőhengerré. Hegyeket csépelsz és törsz össze, halmokat zúzol pozdorjává.
16 When you winnow them, the wind shall carry them off and the storm shall scatter them. But you shall rejoice in the LORD, and glory in the Holy One of Israel.16 Feldobod őket, és a szél elviszi, a szélvihar szétszórja őket. Te pedig ujjongsz majd az Úrban, és Izrael Szentjében dicsekszel.
17 The afflicted and the needy seek water in vain, their tongues are parched with thirst. I, the LORD, will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.17 A szegények és a szűkölködők vizet keresnek, de nincs, nyelvük a szomjúságtól kiszárad. Én, az Úr, meghallgatom őket, én, Izrael Istene, nem hagyom el őket.
18 I will open up rivers on the bare heights, and fountains in the broad valleys; I will turn the desert into a marshland, and the dry ground into springs of water.18 Folyókat fakasztok a kopár dombokon, és a völgyek közepén forrásokat; a sivatagot bővizű tóvá teszem, és a kiaszott földet vizek forrásává.
19 I will plant in the desert the cedar, acacia, myrtle, and olive; I will set in the wasteland the cypress, together with the plane tree and the pine,19 A sivatagban cédrust növesztek, akácot, mirtuszt és olajfát; a pusztában fenyőt ültetek, szilfát és ciprust egymás mellé,
20 That all may see and know, observe and understand, That the hand of the LORD has done this, the Holy One of Israel has created it.20 hogy lássák és megtudják, megfontolják és mindjárt megértsék: az Úr keze művelte ezt, és Izrael Szentje teremtette.
21 Present your case, says the LORD; bring forward your reasons, says the King of Jacob.21 Terjesszétek elő ügyeteket! – mondja az Úr. – Adjátok elő érveiteket! – mondja Jákob királya. –
22 Let them come near and foretell to us what it is that shall happen! What are the things of long ago? Tell us, that we may reflect on them And know their outcome; or declare to us the things to come!22 Adják elő és hirdessék nekünk, ami történni fog! A korábbi dolgokat hirdessétek, amint voltak, hadd szívleljük meg, és hadd tudjuk meg a végüket; vagy a jövendőt tudassátok velünk!
23 Foretell the things that shall come afterward, that we may know that you are gods! Do something, good or evil, that will put us in awe and in fear.23 Hirdessétek, ami a jövőben következik, hadd tudjuk meg, hogy istenek vagytok! Tegyetek jót, vagy akár rosszat is, hadd vegyük észre, és lássuk együtt!
24 Why, you are nothing and your work is nought! To choose you is an abomination.24 Íme, ti semmik vagytok, és művetek semmiség; utálat, ha valaki titeket választ!
25 I have stirred up one from the north, and he comes; from the east I summon him by name; He shall trample the rulers down like red earth, as the potter treads the clay.25 Észak felől támasztottam, és eljött, napkeletről nevén szólítottam; eltiporja a helytartókat, mint az agyagot, ahogyan a fazekas a sarat tapossa.
26 Who announced this from the beginning, that we might know; beforehand, that we might say it is true? Not one of you foretold it, not one spoke; no one heard you say,26 Ki hirdette kezdettől fogva, hogy tudjuk, és régóta, hogy azt mondjuk: »Igaz?« Senki sem hirdette, senki sem tudatta, senki sem hallotta beszédeiteket.
27 "The first news for Zion: they are coming now," or, "For Jerusalem I will pick out a bearer of the glad tidings."27 Elsőként én mondtam Sionnak: Íme, itt vannak! És Jeruzsálemnek én adtam azt, aki örömhírt vitt.
28 When I look, there is not one, no one of them to give counsel, to make an answer when I question them.28 Láttam, hogy senki sincs, egy sincs ezek között, aki tanácsot adna, és ha megkérdezném, egy szót is felelne.
29 Ah, all of them are nothing, their works are nought, their idols are empty wind!29 Íme, ők mind semmik, semmiségek a tetteik; szél és hiábavalóság a bálványaik.