Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The Lord, the LORD of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah support and prop (all supplies of bread and water):1 Imperocché ecco, che il dominatore Signore degli eserciti torrà a Gerusalemme, ed a Giuda i robusti, e i forti, tutto il sostentamento del pane, tutto il sostentamento dell'acqua.
2 Hero and warrior, judge and prophet, fortune-teller and elder,2 I forti, e gli uomini battaglieri, il giudice, e il profeta, e l'indovino, e il seniore.
3 The captain of fifty and the nobleman, counselor, skilled magician, and expert charmer.3 Il capo di cinquant'uomini, e l'uomo di orrevol faccia, e il consigliere, e l'artefice sapiente, e l'uomo prudente nel mistico parlare.
4 I will make striplings their princes; the fickle shall govern them,4 E darò loro per principi dei ragazzi, e saran dominati da uomini effemminati.
5 And the people shall oppress one another, yes, every man his neighbor. The child shall be bold toward the elder, and the base toward the honorable.5 Il popolo si leverà a furore, uomo contra uomo, e ciascuno contro il suo prossimo. Insolentirà il ragazzo contro il seniore, e il plebeo contro il nobile.
6 When a man seizes his brother in his father's house, saying, "You have clothes! Be our ruler, and take in hand this ruin!"--6 Perocché uno piglierà per mano il suo fratello della famiglia di suo padre (dicendo): Tu se' ben vestito, sii tu nostro principe: porgi la mano tua a questa rovina.
7 Then shall he answer in that day: "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people."7 Risponderà egli allora: Io non son medico, e in casa mia non è pane, né vestimento, non mi fate principe del popolo.
8 Jerusalem is crumbling, Judah is falling; for their speech and their deeds are before the LORD, a provocation in the sight of his majesty.8 Imperocché Gerusalemme va in rovina, e Giuda si perde: perchè la loro lingua, e i loro disegni sono contro il Signore, fino ad irritare gli occhi della sua maestà.
9 Their very look bears witness against them; their sin like Sodom they vaunt, They hide it not. Woe to them! they deal out evil to themselves.9 La vista della propria lor faccia darà ad essi risposta: perocché come Sodoma si vantavano del lor peccato: guai all'anima loro; perocché son dati loro i mali in ricompensa.
10 Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat.10 Dite al giusto, bene sta; perchè egli si goderà i frutti de' suoi consigli.
11 Woe to the wicked man! All goes ill, with the work of his hands he will be repaid.11 Guai all'empio malfacente; perocché saragli renduto quel, che han fatto le mani di lui.
12 My people--a babe in arms will be their tyrant, and women will rule them! O my people, your leaders mislead, they destroy the paths you should follow.12 Il popolo mio è spogliato da' suoi esattori, ed è signoreggiato da donne. Popolo mio, quei, che te dicon beato, t'ingannano, e guastano la strada, che tu dei battere.
13 The LORD rises to accuse, standing to try his people.13 Si presenta il Signore per far giudicio, e siede per far giudicio dei popoli.
14 The Lord enters into judgment with his people's elders and princes: It is you who have devoured the vineyard; the loot wrested from the poor is in your houses.14 Verrà il Signore a far giudicio dei seniori del popol suo, e de' suoi principi; imperocché voi avete divorata la mia vigna, e in casa vostra son le rapine fatte al povero.
15 What do you mean by crushing my people, and grinding down the poor when they look to you? says the Lord, the GOD of hosts.15 E perchè stritolate voi il mio popolo, e pestate le facce de' poveri, dice il Signore Dio degli eserciti?
16 The LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with necks outstretched Ogling and mincing as they go, their anklets tinkling with every step,16 E il Signore ha detto: Dappoiché le figliuole di Sion si sono inalberate, e passeggiano col collo interato, e sen vanno ammiccando co' loro occhi, e si pavoneggiano, e tripudiano andando coi loro piedi, e a passi studiati camminano;
17 The Lord shall cover the scalps of Zion's daughters with scabs, and the LORD shall bare their heads.17 Toserà il Signore la testa delle figliuole di Sion, e il Signore le spoglierà di capelli.
18 On that day the LORD will do away with the finery of the anklets, sunbursts, and crescents;18 In quel dì il Signore farà sparire l'ornato de' calzari, e le lunette,
19 the pendants, bracelets, and veils;19 E i vezzi di perle, e i monili, e i braccialetti, e le scuffie,
20 the headdresses, bangles, cinctures, perfume boxes, and amulets;20 E le corone, e le gambiere, e le catenelle, e i vasetti a odori, e gli orecchini,
21 the signet rings, and the nose rings;21 E gli anelli, e le gemme pendenti sulla fronte,
22 the court dresses, wraps, cloaks, and purses;22 E le mute degli abiti, e le mantellette, e i candidi veli, e gli spilloni,
23 the mirrors, linen tunics, turbans, and shawls.23 E gli specchi, e i lini finissimi, e le bende, e le vesti da estate;
24 Instead of perfume there will be stench, instead of the girdle, a rope, And for the coiffure, baldness; for the rich gown, a sackcloth skirt. Then, instead of beauty:24 E invece di odori soavi avranno fetore, e per cintura una corda, e in cambio de' capelli arricciati avran la calvizie, e per fascia pettorale il cilizio.
25 Your men will fall by the sword, and your champions, in war;25 I più avvenenti ancora de' tuoi uomini periranno di spada, e i tuoi campioni in battaglia.
26 Her gates will lament and mourn, as the city sits desolate on the ground.26 E le porte di lei saranno in tristezza, ed in lutto, ed ella desolata sarà assisa per terra.