Sirach 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 The name JOSIAH is like blended incense, made lasting by a skilled perfumer. Precious is his memory, like honey to the taste, like music at a banquet. | 1 Пам’ять про Йосію — мов благовонна суміш, зготована способом мироварським: в устах усіх вона, мов мед, солодка і — наче музика на бенкеті: |
| 2 For he grieved over our betrayals, and destroyed the abominable idols. | 2 був добронаставлений, народ навертавши, ще й осоружне беззаконня викорінив. |
| 3 He turned to God with his whole heart, and, though times were evil, he practiced virtue. | 3 Він своє серце спрямував до Господа, а за часів нечестя — скріпив благочестя. |
| 4 Except for David, Hezekiah and Josiah, they all were wicked; They abandoned the Law of the Most High, these kings of Judah, right to the very end. | 4 Поза Давидом, Єзекією та Йосією — всі вони вельми себе спроневірили; тим то, покинувши закон Всевишнього, царі юдейські прийшли до занепаду: |
| 5 So he gave over their power to others, their glory to a foolish foreign nation | 5 віддали вони іншим свою потугу, і славу свою — народові чужому. |
| 6 Who burned the holy city and left its streets desolate, As JEREMIAH had foretold; | 6 А ті спалили святе вибране місто, геть спустошили його дороги, — |
| 7 for they had treated him badly who even in the womb had been made a prophet, To root out, pull down, and destroy, and then to build and to plant. | 7 за словом Єремії, яким вони нехтували, а який вже в лоні матері був посвячений на пророка, — щоб викорінювати, руйнувати й нищити, а й для того теж, щоб будувати й насаджувати. |
| 8 EZEKIEL beheld the vision and described the different creatures of the chariot; | 8 А й Єзекиїл побачив видиво слави — його показано йому на колісниці херувимів, |
| 9 He also referred to JOB, who always persevered in the right path. | 9 він бо звістив про повідь ворожу і був для тих добрий, чиї стежки — прямі. |
| 10 Then, too, the TWELVE PROPHETS-- may their bones return to life from their resting place!-- Gave new strength to Jacob and saved him by their faith and hope. | 10 Про дванадцятьох же пророків: хай їм кості розквітнуть з могили, бо вони Якова втішали й спасли його вірою сподівання. |
| 11 How can we fittingly praise ZERUBBABEL, who was like a signet ring on God's right hand, | 11 Як Зоровавела нам звеличити, що мов печатка на правиці? |
| 12 And Jeshua, Jozadak's son? In their time they built the house of God; They erected the holy temple, destined for everlasting glory. | 12 А й Ісуса, сина Йоцадака? Дім Божий за днів своїх здвигли й збудували вони святиню Господеві, яка на вічну славу призначена. |
| 13 Extolled be the memory of NEHEMIAH! He rebuilt our ruined walls, Restored our shattered defenses, and set up gates and bars. | 13 Та й про Неємію пам’ять велика — він вивів нам повалені мури, поставив ворота й засуви, відбудував нам наші доми. |
| 14 Few on earth have been made the equal of ENOCH, for he was taken up bodily. | 14 Нікого на землі не створено таким, як Еноха: він бо забраний був із землі. |
| 15 Was ever a man born like JOSEPH? Even his dead body was provided for. | 15 Ніхто не вродився таким, як Йосиф — провідник братів, підпора народу: кості його були в пошані. |
| 16 Glorious, too, were SHEM and SETH and ENOS; but beyond that of any living being was the splendor of ADAM. | 16 Сим та Сет між людьми були славні, та Адам — понад кожне живе створіння. |