Sirach 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 All wisdom comes from the LORD and with him it remains forever. | 1 Ogni sapienza dal Signore Iddio è, e con lui fu sempre, ed è dinanzi al secolo. |
2 The sand of the seashore, the drops of rain, the days of eternity: who can number these? | 2 Or chi annumeroe l'arena del mare e le gocciole della piova e li dì del secolo? Or chi misuroe l'altezza del cielo e l'ampiezza della terra e il profondo dello abisso? |
3 Heaven's height, earth's breadth, the depths of the abyss: who can explore these? | 3 Or chi cercoe la sapienza di Dio, da cui procedono tutte le cose? |
4 Before all things else wisdom was created; and prudent understanding, from eternity. | 4 Prima di tutte le cose si è da lui creata la sapienza, e lo intelletto della prudenza dal secolo. |
5 To whom has wisdom's root been revealed? Who knows her subtleties? | 5 Fonte di sapienza si è la parola di Dio in excelsis, e li intramenti di colui sono li comandamenti eterni. |
6 There is but one, wise and truly awe-inspiring, seated upon his throne: | 6 Or a cui è rivelata la radice della sapienza? chi conobbe il sapere suo? |
7 It is the LORD; he created her, has seen her and taken note of her. | 7 Or a cui è rivelata e dimostrata la dottrina della sapienza? or chi comprese il multiplicamento del suo entramento? |
8 He has poured her forth upon all his works, upon every living thing according to his bounty; he has lavished her upon his friends. | 8 Uno è l'altissimo (Dio) Creatore onnipotente, re potente e da essere temuto molto, sedente sopra la sedia della sapienza, e signoreggiante Iddio. |
9 Fear of the LORD is glory and splendor, gladness and a festive crown. | 9 Egli creò quella sapienza collo Spirito santo, e vidde e annumeroe e misuroe. |
10 Fear of the LORD warms the heart, giving gladness and joy and length of days. | 10 E sparse quella sopra tutte l' opere sue, e sopra ogni carne; secondo il dato suo dà quella a coloro che lui amano. |
11 He who fears the LORD will have a happy end; even on the day of his death he will be blessed. | 11 Lo timor di Dio sì è gloria e glorianza e letizia e corona d' allegramento. |
12 The beginning of wisdom is fear of the LORD, which is formed with the faithful in the womb. | 12 Lo timore di Dio diletterae il cuore, e daralli letizia e gaudio nella lunghezza delli dì. |
13 With devoted men was she created from of old, and with their children her beneficence abides. | 13 A colui che temerà Iddio sarà bene nella fine, e nel dì della sua morte sarà benedetto. |
14 Fullness of wisdom is fear of the LORD; she inebriates men with her fruits. | 14 La dilettazione di Dio sì è onorabile sapienza. |
15 Her entire house she fills with choice foods, her granaries with her harvest. | 15 (A) coloro a cui ella apparisce in visione, amano quella nella visione, e nella cognizione delle sue maraviglie. |
16 Wisdom's garland is fear of the LORD, with blossoms of peace and perfect health. | 16 Il principio della sapienza sì è il timor di Dio, che colli (santi) fedeli insieme sì è creato nel ventre; e va colle elette femine, e cogli giusti e fedeli si conosce. |
17 Knowledge and full understanding she showers down; she heightens the glory of those who possess her. | 17 Il timore di Dio sì è la religiositade di scienza. |
18 The root of wisdom is fear of the LORD; her branches are length of days. | 18 La religiosità guarderae e giustificherae il cuore, e daragli giocondità e gaudio. |
19 One cannot justify unjust anger; anger plunges a man to his downfall. | 19 Colui che temerae Iddio averà bene, e nelli dì della sua fine sarà benedetto. |
20 A patient man need stand firm but for a time, and then contentment comes back to him. | 20 La plenitudine della sapienza si è nel timore di Dio, e la plenitudine procede dalli frutti di quello. |
21 For a while he holds back his words, then the lips of many herald his wisdom. | 21 Empierà lui tutta la casa di figliuoli, e là dove egli si ricetta sì empierà delli suoi tesori. |
22 Among wisdom's treasures is the paragon of prudence; but fear of the LORD is an abomination to the sinner. | 22 La corona della sapienza sì è il timore di Dio, riempiuta di pace e di frutti di salute. |
23 If you desire wisdom, keep the commandments, and the LORD will bestow her upon you; | 23 E videla, e annumeroe quella; l'una e l'altra sono doni di Dio. |
24 For fear of the LORD is wisdom and culture; loyal humility is his delight. | 24 La sapienza compartirà la scienza e lo intelletto della prudenza; ed esalta la gloria di coloro che la tengono. |
25 Be not faithless to the fear of the LORD, nor approach it with duplicity of heart. | 25 La radice della sapienza sì è temere Iddio; li rami suoi sono di lunga vita. |
26 Play not the hypocrite before men; over your lips keep watch. | 26 Nelli tesori della sapienza sì è la religiositade dello intelletto e della scienza; una abbominazione è a' peccatori la sapienza. |
27 Exalt not yourself lest you fall and bring upon you dishonor; | 27 Lo timore di Dio caccia il peccato. |
28 For then the LORD will reveal your secrets and publicly cast you down, | 28 Però chi è sanza il timore (di Dio) non potrà essere giustificato; la iracondia della animositade di colui è sovversione dello iracundo. |
29 Because you approached the fear of the LORD with your heart full of guile. | 29 Lo paziente sopporta insino al tempo; e poi a lui tornerae gioconditade. |
30 Il buono senno asconderae infino al tempo le parole di colui; e (le lingue e) le labre di molti narreranno il senno di colui. | |
31 La significazione della disciplina sì è nello tesauro della sapienza. | |
32 L'adorare Iddio pare una maledizione al peccatore. | |
33 O figliuolo, ama la sapienza e conserva la giustizia; e Iddio te la darae. | |
34 Sapienza e disciplina è il timor di Dio; e quello che piace a colui, | |
35 fede e mansuetudine; e adempierà li tesauri di colui. | |
36 Non sii incredibile al timore di Dio; e non anderai a quello con doppio cuore. | |
37 Non sarai ipocrito nel cospetto delli uomini; e non scandalizzare colle parole tue (gli uomini). | |
38 Guàrdati da quelli (che hanno doppio cuore) acciò che tu non caggia e adduchi morte all' anima tua, | |
39 e acciò che Iddio non riveli i tuoi secreti, e percuota te nel mezzo della sinagoga; | |
40 per che tu andasti malignamente a Dio, e lo tuo cuore sì è pieno d'inganno e di fallacia. |