Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 32


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Then the three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.1 Lasciarono adunque questi tre uomini di rispondere a Iob, perciò che parea loro che fosse giusto.
2 But the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. He was angry with Job for considering himself rather than God to be in the right.2 E adirato e indegnato è Eliu figliuolo di Barachel Buzite, dello parentado di Ram; ed è adirato contro a Iob, perciò ch' elli diceva ch' era giusto innanzi al Signore.
3 He was angry also with the three friends because they had not found a good answer and had not condemned Job.3 E al tutto contro alli amici suoi indignato è, imperciò che non aveano trovata responsione ragionevole, ma solamente condannavano Iob.
4 But since these men were older than he, Elihu bided his time before addressing Job.4 Adunque Eliu aspettava Iob favellante; perciò ch' erano più vecchi di lui coloro che favellavano.
5 When, however, Elihu saw that there was no reply in the mouths of the three men, his wrath was inflamed.5 E conciosia cosa che lui avesse udito che non potessono respondere, adiratosi è fortemente.
6 So Elihu, son of Barachel the Buzite, spoke out and said: I am young and you are very old; therefore I held back and was afraid to declare to you my knowledge.6 E rispose Eliu figliuolo di Barachel Buzite, e disse più giovane di tempo sono, e voi più antichi; dunque (qui è) chinato lo capo, mi son vergognato di dimostrare a voi la mia sentenza.
7 Days should speak, I thought, and many years teach wisdom!7 In verità io sperai che la età più lunga favellasse, e la moltitudine degli anni insegnasse la sapienza.
8 But it is a spirit in man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.8 Ma, secondo ch' io vidi, lo spirito è nelli uomini, e la inspirazione Odell' nnipotente dà la intelligenza.
9 It is not those of many days who are wise, nor the aged who understand the right.9 Non sono di lungo tempo li savii, nè li vecchi intendono lo giudicio.
10 Therefore I say, hearken to me; let me too set forth my knowledge!10 E però dirò: attendete me, e anche io mostrerò a voi la mia scienza.
11 Behold, I have waited for your discourses, and have given ear to your arguments.11 Certo io aspettai le vostre parole; udi' la vostra prudenza, infino che voi disputavate colle vostre parole.
12 Yes, I followed you attentively as you searched out what to say; And behold, there is none who has convicted Job, not one of you who could refute his statements.12 E insino ch' io pensava che voi diceste alcuna cosa, considerava; ma, secondo ch' io veggio, non è chi possa riprendere Iob (di voi), e rispondere di voi alle parole sue.
13 Yet do not say, "We have met wisdom. God may vanquish him but not man!"13 Acciò che forse voi non diciate: noi abbiamo trovata la sapienza, Iddio gittoe lui, ma non l'uomo.
14 For had he addressed his words to me, I should not then have answered him as you have done.14 Niuna cosa favellò a me; e io risponderò a lui, non secondo le vostre parole.
15 They are dismayed, they make no more reply; words fail them.15 Temettono coloro, e non risposero più, e partironsi da loro li favellari.
16 Must I wait? Now that they speak no more, and have ceased to make reply,16 Adunque, perciò ch' io aspettai, e non favellorono; stettero e non risposero più;
17 I too will speak my part; I also will show my knowledge!17 e io risponderò la mia parte, e mostrerò la mia scienza.
18 For I am full of matters to utter; the spirit within me compels me.18 Certo io sono pieno di parole, e constrigne me lo spirito del ventre mio.
19 Like a new wineskin with wine under pressure, my bosom is ready to burst.19 Però che lo ventre mio è quasi mosto sanza spiraglio, e dirompe li nuovi vaselli.
20 Let me speak and obtain relief; let me open my lips, and make reply.20 E favellerò, e ispirerò uno poco; aprirò le mie labbra, e risponderoe.
21 I would not be partial to anyone, nor give flattering titles to any.21 Non torroe la persona dell' uomo, e Iddio all' uomo non assomigliarò.
22 For I know nought of flattery; if I did, my Maker would soon take me away.22 Certo io non soe quanto basteroe, e se dopo uno pochettino torrae me lo mio fattore.