Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Job 24


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?1 Dall' Onnipotente non sono nascosi li tempi; ma coloro che conoscono lui, non sanno li suoi giorni.
2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.2 Gli altri trapassarono li termini, e dirubarono le gregge, e spaventarono loro.
3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge.3 Lo asino delli pupilli fecero fuggire, e portarono per pegno lo bue della vedova.
4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.4 Rivolsono la via delli poveri, e premettero parimente gli mansueti della terra.
5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;5 Li altri, come asini nel deserto, vanno al loro lavorìo; e vigilanti alla preda apparecchiano lo pane alli figliuoli.
6 they harvest at night in the untilled land.6 Lo campo [non] loro mietono; e la vigna di colui, che hanno per forza costretto, vendemmiano.
7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;7 Ignudi lasciano li uomini, togliendo loro le vestimenta, a' quali non è coprimento nel freddo,
8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.8 i quali l'acque de' monti bagnano; e non avendo velamenti, s' abbracciano alle pietre.
9 Forza fecero, pigliando li pupilli, e lo popolo povero spogliarono.
10 and famished are those who carry the sheaves.10 [Agli] ignudi e andanti senza vestimento e agli affamati tolsero le spighe.
11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,11 Intra li monticelli loro si riposarono nel mezzo dì, i quali premuti li canali hanno sete.
12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).12 Delle cittadi fecero piagnere li uomini; e l'anima delli feriti chiamò, e Iddio non li lascia partire senza vendetta.
13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.13 Quelli furono ribelli dello lume; non seppono le sue vie, e non sono ritornati per le vie sue.
14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.14 La prima mattina si leverae l'omicida, e ucciderae lo bisognoso e lo povero; e di notte sarae quasi come ladro.
15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;15 Gli occhii dello adultero osservano la oscuritade, e dice: non mi vederae l'occhio; e coprirae lo volto suo.
16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,16 Cava nelle tenebre le case, sì come nel dì (quando) insieme lo diceano a loro, e non conoscerono la luce.
17 for daylight they regard as darkness.17 Se subito apparirà l'aurora, pensano che sia l'ombra della morte; e così nelle tenebre come nella luce vanno.
18 Their portion in the land is accursed,18 Lieve è sopra la faccia dell' acqua; maledetta sia la parte sua nella terra, e non vada per la via delle vigne.
19 Al grande caldo vada dall' acque delle nevi, e insino alli inferni lo peccato suo.
20 and wickedness is splintered like wood.20 Dimèntichisi di lui la misericordia; la dolcezza sua vermini; non sia in memoria, ma sia attrito come legno che non fa frutto.
21 In verità spaventò la sterile (e quella) che non partorisce, e alla vedova non fece bene.
22 To him who rises without assurance of his life22 Detrasse li forti nella sua fortezza; e quando starae, (non troverae e) non crederae alla vita sua.
23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.23 Diede Iddio a lui lo luogo della penitenza, e lui usò quello nella superbia; e gli occhii suoi sono nelle vie di colui.
24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.24 Levati sono al poco, e non staranno fermi; elli saranno umiliati, sì come ogni cosa, e saranno tolti, e saranno contriti sì come (per) le sommità delle spighe.
25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?25 La qual cosa se non è così, chi puote riprendere me, ch' ella sia bugia, e ponere innanzi a Dio le mie parole?