Job 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days? | 1 لماذا اذ لم تختبئ الازمنة من القدير لا يرى عارفوه يومه. |
2 The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them. | 2 ينقلون التخوم. يغتصبون قطيعا ويرعونه. |
3 The asses of orphans they drive away; they take the widow's ox for a pledge. | 3 يستاقون حمار اليتامى ويرتهنون ثور الارملة. |
4 They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding. | 4 يصدّون الفقراء عن الطريق. مساكين الارض يختبئون جميعا. |
5 Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them; | 5 ها هم كالفراء في القفر يخرجون الى عملهم يبكرون للطعام. البادية لهم خبز لاولادهم. |
6 they harvest at night in the untilled land. | 6 في الحقل يحصدون علفهم ويعللون كرم الشرير. |
7 They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold; | 7 يبيتون عراة بلا لبس وليس لهم كسوة في البرد. |
8 They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock. | 8 يبتلّون من مطر الجبال ولعدم الملجإ يعتنقون الصخر |
9 يخطفون اليتيم عن الثدي ومن المساكين يرتهنون. | |
10 and famished are those who carry the sheaves. | 10 عراة يذهبون بلا لبس وجائعين يحملون حزما. |
11 Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst, | 11 يعصرون الزيت داخل اسوارهم. يدوسون المعاصر ويعطشون. |
12 From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly). | 12 من الوجع اناس يئنون ونفس الجرحى تستغيث والله لا ينتبه الى الظلم |
13 There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths. | 13 اولئك يكونون بين المتمردين على النور لا يعرفون طرقه ولا يلبثون في سبله. |
14 When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy. | 14 مع النور يقوم القاتل يقتل المسكين والفقير وفي الليل يكون كاللص. |
15 The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face; | 15 وعين الزاني تلاحظ العشاء. يقول لا تراقبني عين. فيجعل سترا على وجهه. |
16 in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light, | 16 ينقبون البيوت في الظلام. في النهار يغلقون على انفسهم. لا يعرفون النور. |
17 for daylight they regard as darkness. | 17 لانه سواء عليهم الصباح وظل الموت. لانهم يعلمون اهوال ظل الموت. |
18 Their portion in the land is accursed, | 18 خفيف هو على وجه المياه. ملعون نصيبهم في الارض. لا يتوجه الى طريق الكروم. |
19 القحط والقيظ يذهبان بمياه الثلج. كذا الهاوية بالذين اخطأوا. | |
20 and wickedness is splintered like wood. | 20 تنساه الرحم يستحليه الدود. لا يذكر بعد وينكسر الاثيم كشجرة. |
21 يسيء الى العاقر التي لم تلد ولا يحسن الى الارملة. | |
22 To him who rises without assurance of his life | 22 يمسك الاعزاء بقوته. يقوم فلا يأمن احد بحياته. |
23 he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways. | 23 يعطيه طمأنينة فيتوكل ولكن عيناه على طرقهم. |
24 They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel. | 24 يترفعون قليلا ثم لا يكونون ويحطون. كالكل يجمعون وكرأس السنبلة يقطعون. |
25 If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought? | 25 وان لم يكن كذا فمن يكذبني ويجعل كلامي لا شيئا |