Job 13
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it. | 1 To wszystko me oko widziało, słyszało, pojęło me ucho. |
| 2 What you know, I also know; I fall not short of you. | 2 Co wiecie, i ja wiem także. Nie ustępuję wam w niczym. |
| 3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God. | 3 Lecz mówić chcę z Wszechmogącym, bronić się będę u Boga. |
| 4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you! | 4 Bo wy zmyślacie oszustwa, lekarze nic nie warci. |
| 5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom. | 5 Gdybyście chcieli zamilknąć, byłby to znak roztropności. |
| 6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips. | 6 Słuchajcie mego sprzeciwu, na odpowiedź mych warg zważajcie. |
| 7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit? | 7 Czy Boga złem osłonicie? Wszechmogącego obronicie kłamstwem? |
| 8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God? | 8 (Tak) Jego stronę trzymacie? Czy rzecznikami jesteście Bożymi? |
| 9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men? | 9 Czy dobrze by było, gdyby was doświadczył? Czy można z Niego szydzić jak z człowieka? |
| 10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality. | 10 Przywoła was do rozsądku, jeśli w ukryciu stronniczo mówicie. |
| 11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you. | 11 Czy Majestat nie budzi lęku? Czy nie przejmuje was grozą? |
| 12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay. | 12 Zdaniami z piasku wy strofujecie; wszak wasze tarcze są z gliny. |
| 13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings. | 13 Milczcie, niech ja teraz powiem, cokolwiek może przyjść na mnie. |
| 14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand. | 14 Między zęby stale biorę swe ciało, własne swe życie nadstawiam. |
| 15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him. | 15 Choćby mnie zabił Wszechmocny - ufam, i dróg moich przed Nim chcę bronić. |
| 16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence. | 16 To mi wystarczy za obronę. Nieprawy do Niego nie dojdzie. |
| 17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing. | 17 Słuchajcie pilnie mej mowy, na słowa me uszu nadstawcie. |
| 18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right. | 18 Mam gotową obronę przed sądem, pewien, że jestem niewinny. |
| 19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die. | 19 Kto chce się ze mną prawować? A teraz umilknę i umrę. |
| 20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide: | 20 Uczyń mi tylko dwie rzeczy, na pewno nie stchórzę przed Tobą: |
| 21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me. | 21 Odejmij ode mnie Twą rękę i spraw, bym nie bał się Ciebie. |
| 22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me. | 22 Mów pierwszy, a ja niech odpowiem, lub ja przemówię, Ty po mnie. |
| 23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me! | 23 Ile mam przewin i grzechów? Ujawnij występki i winy! |
| 24 Why do you hide your face and consider me your enemy? | 24 Czemu chowasz swoje oblicze? Czemu mnie poczytujesz za wroga? |
| 25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw? | 25 Chcesz liść gnany wiatrem płoszyć, prześladować słomę (już) wyschłą? |
| 26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth. | 26 Przypisujesz mi czyny gwałtu, wspominasz grzechy młodości. |
| 27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps. | 27 Nogi zakułeś w kajdany, dokładnie drogi me śledzisz, ślady stóp moich badasz. |
| 28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed? | 28 Jak próchno się to rozpadnie, niczym ubranie zjedzone przez mole. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ