Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Job 10


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.1 Rincresce all' anima mia della vita mia; lasceroe contro a me lo favellare mio; favellerò nella amaritudine dell' anima mia.
2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.2 Dirò al Signore Iddio: non mi condannare, mostrami per che cosa mi giudichi.
3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?3 Or pàrti bene, se tu m' ingiurii, e costrigni me, il lavorìo delle tue mani, e lo consiglio degli malvagi aiuti?
4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?4 Ovvero hai tu occhii di carne, ovvero sì come vede l'uomo, e tu vederai?
5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime,5 Or non è, come li dì dell' uomo, li dì tuoi, e li anni tuoi si come li umani tempi,
6 That you seek for guilt in me and search after my sins,6 acciò che tu addimandi la iniquità mia, e li peccati miei cerchi.
7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?7 E sappi ch' io (perciò) niuna cosa delle malvagie abbia fatte, conciosia cosa che niuno sia che delle mani tue possa scampare.
8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?8 Le mani tue formarono me, e fecero me tutto intorno; e così repentemente mi strabocchi?
9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?9 Ricòrdati, priegoti, che sì come di fango abbi fatto me, e in polvere ritornerai me.
10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?10 Or non m' hai tu munto come latte, e sì come cacio m' hai constretto?
11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.11 Di pelle e di carne vestisti me; d' ossa e di nervi facesti me.
12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.12 La vita e la misericordia dèsti a me, e la visitazione tua guardò lo spirito mio.
13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:13 Avvegnachè queste cose celi nel cuore tuo, pare che di tutte ti ricordi.
14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.14 Se io peccai, e allora perdonasti a me; perchè della iniquitade mia non sostieni ch' io sia netto?
15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!15 E se malvagio sarò, guai sarà a me; e se giusto, non leverò lo capo, saturato di afflizione e di miseria.
16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,16 E per la superbia sì come leonessa piglierai me, e ritornato maravigliosamente tormenti me.
17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.17 Tu rinnovi testimonii contro a me, e moltiplichi l'ira tua contra a me, e le pene salgono contro a me.
18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.18 Perchè del ventre traesti me? il quale Iddio il volesse, ch' io fossi morto, acciò che l'occhio (mio) non [mi] avesse veduto.
19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.19 Sarei stato quasi sì come non fossi, del ventre translatato al sepolcro.
20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little20 O non è la pochezza delli dì miei [che] finisce breve? Lascia dunque me, ch' io pianga uno poco il mio dolore;
21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,21 inanzi ch' io vada, e non ritorni, alla terra tenebrosa e coperta di oscuritade della morte;
22 The black, disordered land where darkness is the only light.22 terra di miseria e di oscurità, dov' è l'ombra della morte, e niuno ordine ha ella, e sempiternale paura vi abita.