Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Lettera a Filemone - מכתב לפילמון 2


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה1 Puis-je vous faire un appel dans le Christ? Puis-je faire appel à l’amour? Sommes-nous en communion dans un même esprit, et y a-t-il chez vous tendresse et compassion?
2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד2 Alors donnez-moi cette joie: mettez-vous d’accord, soyez unis dans l’amour, n’ayez qu’une âme avec un même projet.
3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו3 Ne faites rien par rivalité ou pour la gloire; ayez l’humilité de croire les autres meilleurs que vous-mêmes.
4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו4 Au lieu de penser chacun à son intérêt, que chacun se préoccupe des autres.
5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם5 Que l’on trouve en vous le même projet que chez le Christ Jésus:
6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים6 Lui qui jouissait de la nature de Dieu, il ne s’est pas attaché à cette égalité avec Dieu,
7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם7 mais il s’est dépouillé, jusqu’à prendre la condition de serviteur devenu semblable aux humains.
8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה8 Et quand il s’est trouvé comme l’un d’eux, il s’est mis au plus bas, il s’est fait obéissant jusqu’à la mort, et la mort en croix.
9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם9 C’est pourquoi Dieu l’a élevé et lui a donné le Nom qui passe tout autre nom
10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ10 afin qu’au Nom de Jésus tout genou fléchisse au ciel, sur terre, et en bas chez les morts,
11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב11 et que toute langue proclame: “Jésus Christ est Seigneur!”, pour la gloire de Dieu le Père!
12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה12 Donc, mes bien-aimés, puisque toujours vous m’écoutez, continuez de mener à bien l’œuvre de votre salut avec “crainte et tremblement”. Ne le faites pas seulement quand je suis là, mais plus encore quand je suis au loin.
13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו13 Pensez que Dieu lui-même agit en vous pour que vous désiriez, et ensuite pour que vous agissiez en cherchant à lui plaire.
14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות14 Faites donc tout sans récrimination ni discussion.
15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם15 Ainsi vous serez sans faute ni tache; soyez des enfants de Dieu sans reproche au milieu d’un peuple dévoyé et perverti. Au milieu d’eux vous êtes lumière, comme les astres dans l’univers,
16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי16 quand vous leur présentez la parole de vie. Vous serez ainsi ma fierté au Jour du Christ, car je n’aurai pas couru, je n’aurai pas travaillé pour rien.
17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם17 Et si je dois donner ma vie pour cette offrande et ce service religieux qu’est votre foi, je m’en réjouis et je partage votre joie.
18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי18 Et de votre côté, réjouissez-vous et partagez ma joie.
19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם19 J’ai bon espoir dans le Seigneur Jésus de vous envoyer bientôt Timothée: cela me réconfortera d’avoir de vos nouvelles.
20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם20 De fait, je n’ai personne qui s’intéresse à vos problèmes aussi sincèrement que lui.
21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח21 Chacun pense à ses intérêts, non à ceux du Christ Jésus,
22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה22 mais pour lui, vous savez qu’il a fait ses preuves et il a travaillé avec moi pour l’Évangile comme un fils avec son père.
23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי23 Donc je compte vous l’envoyer dès que je saurai comment vont mes affaires,
24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה24 et j’ai bon espoir dans le Seigneur que moi aussi j’irai sans tarder.
25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי25 J’ai cru nécessaire de vous renvoyer Épaphrodite, notre frère, qui a combattu et travaillé avec moi. Vous l’aviez envoyé pour m’assister de votre part,
26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה26 mais il supportait mal votre absence, et de plus il regrettait que vous ayez appris sa maladie.
27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון27 De fait, il a été bien malade et près d’en mourir, mais Dieu a eu pitié de lui et aussi de moi, car j’avais déjà assez de peine.
28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני28 J’ai donc tenu à vous le renvoyer, pour que vous ayez la joie de le revoir et que moi-même je sois en paix.
29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו29 Faites-lui bon accueil dans le Seigneur, joyeusement, et sachez apprécier les gens comme lui.
30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי30 Car ce sont ses activités chrétiennes qui l’ont presque mené à la mort; il a payé de sa personne pour ne pas laisser en plan ce que vous aviez décidé de faire pour m’aider.