Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 2


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 וביום השלישי היתה חתנה בקנה אשר בגליל ואם ישוע היתה שם1 And the third day, there was a marriage in Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
2 וישוע ותלמידיו היו גם הם קרואים אל החתנה2 And Jesus also was invited, and his disciples, to the marriage.
3 ויחסר היין ותאמר אם ישוע אליו יין אין להם3 And the wine failing, the mother of Jesus saith to him: They have no wine.
4 ויאמר אליה ישוע מה לי ולך אשה עתי עדין לא באה4 And Jesus saith to her: Woman, what is that to me and to thee? my hour is not yet come.
5 ותאמר אמו אל המשרתים ככל אשר יאמר לכם תעשו5 His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.
6 והנה ששה כדי אבן ערוכים שם כמשפט היהודים לטהרתם שתים או שלש בתים יכיל כל אחד6 Now there were set there six waterpots of stone, according to the manner of the purifying of the Jews, containing two or three measures apiece.
7 ויאמר אליהם ישוע מלאו לכם הכדים מים וימלאום עד למעלה7 Jesus saith to them: Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8 ויאמר שאבו נא והביאו אל רב המסבה ויביאו8 And Jesus saith to them: Draw out now, and carry to the chief steward of the feast. And they carried it.
9 ויטעם רב המסבה את המים אשר נהפכו ליין ולא ידע מאין הוא ואולם המשרתים אשר שאבו את המים ידעו ויקרא רב המסבה אל החתן9 And when the chief steward had tasted the water made wine, and knew not whence it was, but the waiters knew who had drawn the water; the chief steward calleth the bridegroom,
10 ויאמר אליו כל איש יתן בראשונה את היין הטוב וכאשר ישכרו יתן להם את הגרוע ואתה צפנת היין הטוב עד עתה10 And saith to him: Every man at first setteth forth good wine, and when men have well drunk, then that which is worse. But thou hast kept the good wine until now.
11 זאת תחלת האתות אשר עשה ישוע בקנה אשר בארץ הגליל וגלה את כבודו ויאמינו בו תלמידיו11 This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee; and manifested his glory, and his disciples believed in him.
12 ויהי אחרי כן וירד אל כפר נחום הוא ואמו ואחיו ותלמידיו ולא ארכו ימי שבתם שם12 After this he went down to Capharnaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: and they remained there not many days.
13 ויקרבו ימי חג הפסח אשר ליהודים ויעל ישוע ירושלים13 And the pasch of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14 וימצא במקדש מכרי בקר וצאן ובני יונה ואת מחליפי כסף ישבים שם14 And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting.
15 ויקח חבלים ויעבתם לשוט ויגרש כלם מן המקדש ואת הצאן ואת הבקר ויפזר את מעות השלחנים ויהפך שלחנתיהם15 And when he had made, as it were, a scourge of little cords, he drove them all out of the temple, the sheep also and the oxen, and the money of the changers he poured out, and the tables he overthrew.
16 ואל מכרי היונים אמר הוציאו אלה מזה ואל תעשו את בית אבי לבית מסחר16 And to them that sold doves he said: Take these things hence, and make not the house of my Father a house of traffic.
17 ויזכרו תלמידיו את הכתוב כי קנאת ביתך אכלתני17 And his disciples remembered, that it was written: The zeal of thy house hath eaten me up.
18 ויענו היהודים ויאמרו אליו אי זו אות תראנו כי כזאת אתה עשה18 The Jews, therefore, answered, and said to him: What sign dost thou shew unto us, seeing thou dost these things?
19 ויען ישוע ויאמר אליהם הרסו את ההיכל הזה ובשלשה ימים אקימנו19 Jesus answered, and said to them: Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 ויאמרו היהודים הנה זה ארבעים ושש שנה נבנה ההיכל הזה ואתה בשלשה ימים תקימנו20 The Jews then said: Six and forty years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
21 והוא דבר על היכל גויתו21 But he spoke of the temple of his body.
22 ואחרי קומו מן המתים זכרו תלמידיו כי זאת אמר להם ויאמינו בכתוב ובדבר אשר דבר ישוע22 When therefore he was risen again from the dead, his disciples remembered, that he had said this, and they believed the scripture, and the word that Jesus had said.
23 ויהי בהיתו בירושלים בחג הפסח האמינו רבים בשמו כי ראו האתות אשר עשה23 Now when he was at Jerusalem, at the pasch, upon the festival day, many believed in his name, seeing his signs which he did.
24 והוא ישוע לא הפקיד את עצמו בידם על אשר ידע את כלם24 But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
25 ולא הצטרך לעדות איש על האדם כי הוא ידע מה בקרב האדם25 And because he needed not that any should give testimony of man: for he knew what was in man.