Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Lettera ai Filippesi - מכתב לפיליפאים 11


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 ויהי איש חולה לעזר שמו מבית היני כפר מרים ומרתא אחותה1 Now a man was ill, Lazarus from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
2 היא מרים אשר משחה את האדון בשמן המר ותנגב את רגליו בשערותיה ועתה לעזר אחיה חלה2 Mary was the one who had anointed the Lord with perfumed oil and dried his feet with her hair; it was her brother Lazarus who was ill.
3 ותשלחנה אחיותיו אליו לאמר אדני הנה זה אשר אהבת חלה הוא3 So the sisters sent word to him, saying, "Master, the one you love is ill."
4 וישמע ישוע ויאמר זאת המחלה איננה למות כי אם לכבוד האלהים למען יכבד בה בן האלהים4 When Jesus heard this he said, "This illness is not to end in death, but is for the glory of God, that the Son of God may be glorified through it."
5 וישוע אהב את מרתא ואת אחותה ואת לעזר5 Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
6 ויהי כשמעו כי חלה ויתמהמה וישב יומים במקום אשר הוא שם6 So when he heard that he was ill, he remained for two days in the place where he was.
7 מאחרי כן אמר לתלמידיו לכו ונשובה לארץ יהודה7 Then after this he said to his disciples, "Let us go back to Judea."
8 ויאמרו אליו תלמידיו רבי עתה זה בקשו היהודים לסקלך ואתה תשוב שמה8 The disciples said to him, "Rabbi, the Jews were just trying to stone you, and you want to go back there?"
9 ויען ישוע הלא שתים עשרה שעות ליום איש כי ילך ביום לא יכשל כי יראה אור העולם הזה9 Jesus answered, "Are there not twelve hours in a day? If one walks during the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
10 אבל ההלך בלילה יכשל כי האור אין בו10 But if one walks at night, he stumbles, because the light is not in him."
11 כזאת דבר ואחרי כן אמר אליהם לעזר ידידנו ישן הוא ואנכי הלך למען אעירנו11 He said this, and then told them, "Our friend Lazarus is asleep, but I am going to awaken him."
12 ויאמרו תלמידיו אדני אם ישן הוא יושע12 So the disciples said to him, "Master, if he is asleep, he will be saved."
13 וישוע דבר על מותו והמה חשבו כי על מנוחת השנה דבר13 But Jesus was talking about his death, while they thought that he meant ordinary sleep.
14 אז גלה ישוע את אזנם ויאמר אליהם לעזר מת14 So then Jesus said to them clearly, "Lazarus has died.
15 ושמח אני בגללכם כי לא הייתי שם למען תאמינו ועתה נסעה ונלכה אליו15 And I am glad for you that I was not there, that you may believe. Let us go to him."
16 ויאמר תומא הנקרא דידומוס אל התלמידים חבריו נלכה גם אנחנו למען נמות עמו16 So Thomas, called Didymus, said to his fellow disciples, "Let us also go to die with him."
17 ויבא ישוע וימצאהו זה ארבעה ימים שכב בקבר17 When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
18 ובית היני היה קרוב לירושלים כדרך חמש עשרה ריס18 Now Bethany was near Jerusalem, only about two miles away.
19 ורבים מן היהודים באו בית מרתא ומרים לנחם אתהן על אחיהן19 And many of the Jews had come to Martha and Mary to comfort them about their brother.
20 ויהי כשמע מרתא כי ישוע בא ותצא לקרתו ומרים יושבת בבית20 When Martha heard that Jesus was coming, she went to meet him; but Mary sat at home.
21 ותאמר מרתא אל ישוע אדני אלו היית פה כי אז לא מת אחי21 Martha said to Jesus, "Lord, if you had been here, my brother would not have died.
22 וגם עתה ידעתי כי כל אשר תשאל מאת אלהים יתן לך אלהים22 (But) even now I know that whatever you ask of God, God will give you."
23 ויאמר אליה ישוע קום יקום אחיך23 Jesus said to her, "Your brother will rise."
24 ותאמר אליו מרתא ידעתי כי יקום בתקומה ביום האחרון24 Martha said to him, "I know he will rise, in the resurrection on the last day."
25 ויאמר אליה ישוע אנכי התקומה והחיים המאמין בי יחיה גם כי ימות25 Jesus told her, "I am the resurrection and the life; whoever believes in me, even if he dies, will live,
26 וכל החי אשר יאמין בי לא ימות לעולם התאמיני זאת26 and everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
27 ותאמר אליו כן אדני האמנתי כי אתה המשיח בן האלהים הבא לעולם27 She said to him, "Yes, Lord. I have come to believe that you are the Messiah, the Son of God, the one who is coming into the world."
28 ויהי אחר דברה זאת ותלך ותקרא למרים אחותה בסתר לאמר הנה המורה פה וקרא לך28 When she had said this, she went and called her sister Mary secretly, saying, "The teacher is here and is asking for you."
29 היא שמעה ותמהר לקום ותבא אליו29 As soon as she heard this, she rose quickly and went to him.
30 וישוע טרם יבא אל הכפר כי עודנו עמד במקום אשר פגשתו שם מרתא30 For Jesus had not yet come into the village, but was still where Martha had met him.
31 והיהודים אשר באו אל ביתה לנחמה כראותם את מרים כי קמה פתאם ותצא הלכו אחריה באמרם כי הלכה לה אל הקבר לבכות שמה31 So when the Jews who were with her in the house comforting her saw Mary get up quickly and go out, they followed her, presuming that she was going to the tomb to weep there.
32 ותבא מרים אל המקום אשר ישוע עמד שם ותרא אתו ותפל לרגליו ותאמר לו אדני אלו היית פה כי אז לא מת אחי32 When Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said to him, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
33 ויהי כראות ישוע אתה בכיה וגם היהודים אשר באו אתה בכים ותזעם רוחו ויהי מרעיד33 When Jesus saw her weeping and the Jews who had come with her weeping, he became perturbed and deeply troubled,
34 ויאמר איפה שמתם אתו ויאמרו אליו אדני בא וראה34 and said, "Where have you laid him?" They said to him, "Sir, come and see."
35 ויבך ישוע35 And Jesus wept.
36 ויאמרו היהודים הנה מה גדלה אהבתו אתו36 So the Jews said, "See how he loved him."
37 ומקצתם אמרו הפקח עיני העור הלא יכל לעשות שגם זה לא ימות37 But some of them said, "Could not the one who opened the eyes of the blind man have done something so that this man would not have died?"
38 ויוסף עוד ישוע להזעם ברוחו ויבא אל הקבר והוא מערה ואבן על מבואה38 So Jesus, perturbed again, came to the tomb. It was a cave, and a stone lay across it.
39 ויאמר ישוע שאו את האבן מעליה ותאמר אליו מרתא אחות המת אדני הנה כבר באש כי ארבעה ימים לו39 Jesus said, "Take away the stone." Martha, the dead man's sister, said to him, "Lord, by now there will be a stench; he has been dead for four days."
40 ויאמר אליה ישוע הלא אמרתי לך כי אם תאמיני תחזי את כבוד האלהים40 Jesus said to her, "Did I not tell you that if you believe you will see the glory of God?"
41 וישאו את האבן אשר המת הושם שם וישוע נשא את עיניו למרום ויאמר אודך אבי כי עניתני41 So they took away the stone. And Jesus raised his eyes and said, "Father, I thank you for hearing me.
42 ואני ידעתי כי בכל עת תענני אולם בעבור העם הזה אשר סביבותי דברתי למען יאמינו בי כי אתה שלחתני42 I know that you always hear me; but because of the crowd here I have said this, that they may believe that you sent me."
43 ויהי ככלותו לדבר ויקרא בקול גדול לעזר קום צא43 And when he had said this, he cried out in a loud voice, "Lazarus, come out!"
44 ויצא המת וידיו ורגליו כרוכת בתכריכין ופיו לוטים בסודר ויאמר אליהם ישוע התירו אתו וילך לדרכו44 The dead man came out, tied hand and foot with burial bands, and his face was wrapped in a cloth. So Jesus said to them, "Untie him and let him go."
45 ורבים מן היהודים אשר באו אל מרים בראותם את אשר עשה ישוע האמינו בו45 Now many of the Jews who had come to Mary and seen what he had done began to believe in him.
46 ומקצתם הלכו אל הפרושים ויגידו להם את אשר עשה ישוע46 But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
47 אז יקהילו הכהנים הגדולים והפרושים את הסנהדרין ויאמרו מה נעשה כי האיש הלזה עשה אתות הרבה47 So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and said, "What are we going to do? This man is performing many signs.
48 אם נניח לו לעשות כלם יאמינו בו ובאו הרומיים ולקחו גם את אדמתנו וגם את עמנו48 If we leave him alone, all will believe in him, and the Romans will come and take away both our land and our nation."
49 ואחד מהם קיפא שמו והוא כהן גדול בשנה ההיא אמר אליהם הן לא תדעו מאומה49 But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, "You know nothing,
50 אף לא תתבוננו כי טוב לנו מות איש אחד בעד הגוי מאבד העם כלו50 nor do you consider that it is better for you that one man should die instead of the people, so that the whole nation may not perish."
51 וזאת לא דבר מלבו כי אם בהיותו כהן גדול בשנה ההיא נבא כי ישוע ימות בעד העם51 He did not say this on his own, but since he was high priest for that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation,
52 ולא בעד העם לבד כי אם לקבץ גם את בני אלהים המפזרים והיו לאחדים52 and not only for the nation, but also to gather into one the dispersed children of God.
53 ויועצו יחדו להמיתו מהיום ההוא והלאה53 So from that day on they planned to kill him.
54 על כן לא התהלך ישוע עוד בתוך היהודים בגלוי כי אם סר משם לארץ הקרובה אל המדבר אל עיר עפרים ויגר שם עם תלמידיו54 So Jesus no longer walked about in public among the Jews, but he left for the region near the desert, to a town called Ephraim, and there he remained with his disciples.
55 ויקרבו ימי הפסח ליהודים ועם רב עלו מן הארץ ירושלימה לפני הפסח למען יטהרו55 Now the Passover of the Jews was near, and many went up from the country to Jerusalem before Passover to purify themselves.
56 ויבקשו את ישוע ובעמדם בבית המקדש נדברו לאמר מה תחשבו הכי לא יבוא אל החג56 They looked for Jesus and said to one another as they were in the temple area, "What do you think? That he will not come to the feast?"
57 והכהנים הגדולים והפרושים גזרו גזרה אשר אם ידע איש את מקומו יודיענו למען יתפשהו57 For the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should inform them, so that they might arrest him.