Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini - מכתב לאפסים 4


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 וישוע שב מן הירדן מלא רוח הקדש וינהגהו הרוח המדברה1 And Jesus being full of the Holy Ghost, returned from the Jordan, and was led by the Spirit into the desert,
2 וינסהו השטן ארבעים יום ולא אכל מאומה בימים ההם ואחרי אשר תמו וירעב2 For the space of forty days; and was tempted by the devil. And he ate nothing in those days; and when they were ended, he was hungry.
3 ויאמר אליו השטן אם בן האלהים אתה אמר אל האבן הזאת ותהי ללחם3 And the devil said to him: If thou be the Son of God, say to this stone that it be made bread.
4 ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה4 And Jesus answered him: It is written, that Man liveth not by bread alone, but by every word of God.
5 ויעלהו השטן על הר גבה ויראהו ברגע אחד את כל ממלכות תבל5 And the devil led him into a high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world in a moment of time;
6 ויאמר אליו השטן לך אתן את כל הממשלה הזאת ואת כבודן כי נמסרה בידי ונתתיה לאשר אחפץ6 And he said to him: To thee will I give all this power, and the glory of them; for to me they are delivered, and to whom I will, I give them.
7 ועתה אם תשתחוה לפני הכל יהיה לך7 If thou therefore wilt adore before me, all shall be thine.
8 ויען ישוע ויאמר אליו סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואתו תעבד8 And Jesus answering said to him: It is written: Thou shalt adore the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
9 ויביאהו ירושלים ויעמידהו על פנת בית המקדש ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל מזה מטה9 And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and he said to him: If thou be the Son of God, cast thyself from hence.
10 כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך לשמרך10 For it is written, that He hath given his angels charge over thee, that they keep thee.
11 וכי על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך11 And that in their hands they shall bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.
12 ויען ישוע ויאמר אליו נאמר לא תנסה את יהוה אלהיך12 And Jesus answering, said to him: It is said: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
13 וככלות השטן כל מסה וירף ממנו עד עת13 And all the temptation being ended, the devil departed from him for a time.
14 וישב ישוע בגבורת הרוח אל הגליל ויצא שמעו בכל הככר14 And Jesus returned in the power of the spirit, into Galilee, and the fame of him went out through the whole country.
15 והוא היה מלמד בבתי כנסיותיהם ויהללהו כלם15 And he taught in their synagogues, and was magnified by all.
16 ויבא אל נצרת אשר גדל שם וילך כמשפטו ביום השבת אל בית הכנסת ויקם לקרא בתורה16 And he came to Nazareth, where he was brought up: and he went into the synagogue, according to his custom, on the sabbath day; and he rose up to read.
17 ויתן לו ספר ישעיה הנביא ויפתח את הספר וימצא את המקום אשר היה כתוב בו17 And the book of Isaias the prophet was delivered unto him. And as he unfolded the book, he found the place where it was written:
18 רוח אדני עלי יען משח אתי לבשר ענוים18 The Spirit of the Lord is upon me. Wherefore he hath anointed me to preach the gospel to the poor, he hath sent me to heal the contrite of heart,
19 שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולעורים פקח קוח לשלח רצוצים חפשים לקרא שנת רצון ליהוה19 To preach deliverance to the captives, and sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, to preach the acceptable year of the Lord, and the day of reward.
20 ויהי כאשר גלל את הספר וישיבהו אל החזן וישב ועיני כל אשר בבית הכנסת נשאות אליו20 And when he had folded the book, he restored it to the minister, and sat down. And the eyes of all in the synagogue were fixed on him.
21 ויחל ויאמר אליהם היום נתמלא הכתוב הזה באזניכם21 And he began to say to them: This day is fulfilled this scripture in your ears.
22 וכלם העידהו ותמהו על דברי חן אשר יצאו מפיהו ויאמרו הלא זה הוא בן יוסף22 And all gave testimony to him: and they wondered at the words of grace that proceeded from his mouth, and they said: Is not this the son of Joseph?
23 ויאמר אליהם הן תאמרו לי את המשל הזה רפא רפא את עצמך וככל אשר שמענו שנעשה בכפר נחום עשה כן גם פה בעיר מולדתך23 And he said to them: Doubtless you will say to me this similitude: Physician, heal thyself: as great things as we have heard done in Capharnaum, do also here in thy own country.
24 ויאמר אמן אמר אני לכם כי אין נביא רצוי בארץ מולדתו24 And he said: Amen I say to you, that no prophet is accepted in his own country.
25 ואמת אני אמר לכם אלמנות רבות היו בישראל בימי אליהו בהעצר השמים שלש שנים וששה חדשים ורעב גדול היה בכל הארץ25 In truth I say to you, there were many widows in the days of Elias in Israel, when heaven was shut up three years and six months, when there was a great famine throughout all the earth.
26 ולא נשלח אליהו אל אחת מהנה זולתי צרפתה אשר לצידון אל אשה אלמנה26 And to none of them was Elias sent, but to Sarepta of Sidon, to a widow woman.
27 ומצרעים רבים היו בישראל בימי אלישע הנביא ולא טהר אחד מהם זולתי נעמן הארמי27 And there were many lepers in Israel in the time of Eliseus the prophet: and none of them was cleansed but Naaman the Syrian.
28 וימלאו כל אשר בבית הכנסת חמה בשמעם את אלה28 And all they in the synagogue, hearing these things, were filled with anger.
29 ויקומו וידיחו אותו אל מחוץ לעיר ויביאהו עד גב ההר אשר נבנתה עירם עליו למען השליכו מטה29 And they rose up and thrust him out of the city; and they brought him to the brow of the hill, whereon their city was built, that they might cast him down headlong.
30 אך הוא עבר בתוכם וילך לדרכו30 But he passing through the midst of them, went his way.
31 וירד אל כפר נחום עיר הגליל וילמדם בשבתות31 And he went down into Capharnaum, a city of Galilee, and there he taught them on the sabbath days.
32 וישתוממו על תורתו כי עצום דברו32 And they were astonished at his doctrine: for his speech was with power.
33 ואיש היה בבית הכנסת ובו רוח שד טמא ויצעק בקול גדול לאמר33 And in the synagogue there was a man who had an unclean devil, and he cried out with a loud voice,
34 אתה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתיך מי אתה קדוש האלהים34 Saying: Let us alone, what have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.
35 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו ויפילהו השד בתוכם ויצא ממנו לא הרע לו35 And Jesus rebuked him, saying: Hold thy peace, and go out of him. And when the devil had thrown him into the midst, he went out of him, and hurt him not at all.
36 ותפל אימה על כלם וידברו איש אל רעהו לאמר מה הדבר הזה כי בשלטן ובגבורה מצוה לרוחות הטמאה והמה יצאים36 And there came fear upon all, and they talked among themselves, saying: What word is this, for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they go out?
37 ושמעו הולך בכל מקמות הככר37 And the fame of him was published into every place of the country.
38 ויקם מבית הכנסת ויבא ביתה שמעון וחמות שמעון אחזתה קדחת חזקה וישאלהו בעדה38 And Jesus rising up out of the synagogue, went into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever, and they besought him for her.
39 ויתיצב עליה ויגער בקדחת ותרף ממנה ותקם מהרה ותשרת אתם39 And standing over her, he commanded the fever, and it left her. And immediately rising, she ministered to them.
40 וכבוא השמש הביאו אליו כל אשר להם חלים חליים שונים וירפא אותם בשומו את ידיו על כל אחד מהם40 And when the sun was down, all they that had any sick with divers diseases, brought them to him. But he laying his hands on every one of them, healed them.
41 וגם שדים יצאו מרבים צעקים ואמרים אתה הוא המשיח בן האלהים ויגער בם ולא נתנם לדבר כי ידעו אשר הוא המשיח41 And devils went out from many, crying out and saying: Thou art the Son of God. And rebuking them he suffered them not to speak, for they knew that he was Christ.
42 ויצא וילך לו כאור הבקר אל מקום חרבה והמון העם בקשהו ויבאו עדיו ויפצרו בו לבלתי סור מהם42 And when it was day, going out he went into a desert place, and the multitudes sought him, and came unto him: and they stayed him that he should not depart from them.
43 ויאמר להם הן עלי לבשר גם לערים האחרות את בשורת מלכות האלהים כי לזאת שלחתי43 To whom he said: To other cities also I must preach the kingdom of God: for therefore am I sent.
44 ויהי קורא בבתי הכנסיות אשר בגליל44 And he was preaching in the synagogues of Galilee.