| 1 שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל | 1 Слухайте це слово, яке я виголошую над вами, — жалобну пісню, доме Ізраїля: |
| 2 נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה | 2 Упала, більш не встане Ізраїлева діва! Лежить на власній землі навзнак, і нікому її підвести! |
| 3 כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל | 3 Бо так говорить Господь Бог: «У місті, що виступало тисяччю в похід, зостанеться лиш сотня; у місті ж, що виступало сотнею, зостанеться лиш десять для дому Ізраїля.» |
| 4 כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו | 4 Бо так говорить Господь до дому Ізраїля: «Шукайте мене, й житимете. |
| 5 ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון | 5 Бетелу не шукайте, та й до Гілгалу не ходіте, і в Версавію не проходьте, бо Гілгал таки піде в неволю, Бетел на ніщо зійде.» |
| 6 דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל | 6 Шукайте Господа, і житимете; інакше він кинеться, немов вогонь, на дім Йосифа і пожере його, і нікому буде в Бетелі його гасити. |
| 7 ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו | 7 О ви, що обертаєте у полин правосуддя і що кидаєте на землю справедливість! |
| 8 עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו | 8 Той, що творить Косаря та Квочку, перемінює темряву на ранок, а з дня робить ніч темну; що кличе води моря і на поверхню землі їх розливає, — Господь, ім’я йому! |
| 9 המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא | 9 Він насилає на потужного, мов блискавку, руїну, і спустошення приходить на твердиню. |
| 10 שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו | 10 А вони ненавидять суддю у брамі, бридяться тими, що говорять правду. |
| 11 לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם | 11 Тому, за те, що топчете вбогого й здираєте хабар із нього хлібом, ви, збудувавши з тесаного каменя доми, — не будете в них жити; ви насадили виноградники препишні, — але вина з них не будете пити. |
| 12 כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו | 12 Бо я знаю, яка їх безліч — тих переступів ваших, і які великі гріхи і ваші; ви, що утискаєте праведника, що берете викуп, і відпихаєте убогого при брамі! |
| 13 לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא | 13 Тому розсудливий мовчить такого часу, бо то — лихий час. |
| 14 דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם | 14 Добра шукайте, не зла, щоб могли жити і щоб Господь, Бог сил, був з вами, як то ви кажете. |
| 15 שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף | 15 Ненавидьте зло, любіть добро, встановіть у брамі справедливість, — може, Господь, Бог сил, змилується над решткою Йосифа. |
| 16 לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי | 16 Тому так каже Господь, Бог сил, Адонай: «По всіх майданах лемент буде, і по всіх вулицях будуть кричати: Леле, леле! Плугатаря закличуть до жалоби, до плачу — тих, що вміють пісень похоронних. |
| 17 ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה | 17 І по всіх виноградниках плач буде, бо я перейду серед тебе, — слово Господнє. |
| 18 הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור | 18 Горе вам, що прагнете дня Господнього! Навіщо вам той день Господній? Він — темрява, не світло! |
| 19 כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש | 19 Це все одно, якби хтось утік від лева й наскочив на ведмедя, або, ввійшовши в хату, сперся об стіну рукою, а його б гадина вкусила. |
| 20 הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו | 20 Хіба ж бо день Господній не буде темрява, а світло? Не пітьма без просвітку? |
| 21 שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם | 21 Мені осоружні, мені обридли ваші свята; ваші врочисті збори мені не довподоби. |
| 22 כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט | 22 Хоч ви мені й принесете всепалення та ваші хлібні жертви, я їх не прийму. На ваші мирні жертви з годованого скоту я й не погляну. |
| 23 הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע | 23 Усунь від мене твоїх пісень гомін! Гри твоїх гарф я слухати не хочу. |
| 24 ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן | 24 Нехай тече, неначе води, справедливість — і правда, як ріка потужна. |
| 25 הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל | 25 Чи ви, доме Ізраїля, приносили мені в пустині жертви та офіри протягом сорока років? |
| 26 ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם | 26 Ви візьмете Сіккута, вашого царя, і зорю бога вашого Кійюна, бовванів ваших, що ви їх собі наробили. |
| 27 והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו | 27 Тому я виселю вас за Дамаск», — слово Господнє, — Бог сил його ім’я. |