1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 Parlò Iddio a Moisè, e dissegli: |
2 דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם | 2 Parla a tutti i figliuoli d'Israel, e dirai a loro: siate santi, per ch' io sono santo, e sono Iddio vostro. |
3 איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם | 3 Ogni uomo tema lo padre suo e la madre sua. Le feste mie guardate. Io sono Iddio vostro. |
4 אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם | 4 Non vogliate adorare gl'idoli, nè farvi iddii di metallo. Io sono Iddio vostro. |
5 וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו | 5 Farete sacrificio di pacifici a Dio, acciò che vi sia benigno. |
6 ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף | 6 In quello die che l'offerrete lo mangerete, e lo dì secondo; se lo terzo dì ne rimanesse alcuna cosa, arderetela al fuoco. |
7 ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה | 7 E se alcuno ne mangiasse al terzo die, sarà sacrilego (e immondo) e colpabile d'empietà. |
8 ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה | 8 E porterà la sua iniquità, però che le cose sante di Dio hae corrotte, e perirà quell'anima del suo popolo. |
9 ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט | 9 Quando seghera' le biade della terra tua, non andera' insino alla radice; le spighe che rimasero non ricogliera'. |
10 וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם | 10 E nella vigna non ricogliera' i grappoli nè li granelli che caderanno, acciò che i poveri e i peregrini ne possano trovare. E io sono lo Signore e lo Iddio vostro. |
11 לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו | 11 Non farete furto; non mentirete; non ingannerà alcuno lo prossimo suo. |
12 ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה | 12 Non ispergiurerai il nome mio, e non bia stemerai il nome del tuo Iddio; però che io sono Iddio. |
13 לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר | 13 Non farai ingiuria al prossimo tuo; per forza non lo sottomettere; non tenere il prezzo a chi t'avrà servito dall'uno dì all'altro. |
14 לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה | 14 Non maledicere lo sordo, e non porre cosa che offenda innanzi al cieco; ma temerai il nome del tuo Iddio; però che io son Signore. |
15 לא תעשו עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך | 15 Non fare cosa iniqua; nè non giudicherai ingiustamente. Non considerare la persona del povero; nel viso dello ricco non riguardare; ma giu stamente giudica lo prossimo tuo. |
16 לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה | 16 Non essere peccatore, nè rapportatore nel popolo; non istare contro al sangue del prossimo tuo. Io son Signore. |
17 לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא | 17 Non odiare nel cuore tuo il prossimo tuo, ma in manifesto lo riprendi, acciò che non abbii peccato inverso lui. |
18 לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה | 18 Non addimandare vendetta; e non ti ricordi delle ingiurie del prossimo tuo. L'amico tuo amerai come te medesimo. Io son Signore. |
19 את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך | 19 E le mie leggi osserverete. Li tuoi animali non farai congiugnere con altre generazioni di animali. E nel tuo campo non seminare diversi semi. Di vesti, che siano di diversi colori, non ti vestire. |
20 ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה | 20 E se l'uomo dormirà colla femina congiu gnendosi con lei, se è serva ovvero donna nubile, e per prezzo non sia stata redenta, nè per propria volontade donata, sì siano battuti amenduoi, e non siano morti, perciò che non fue libera. |
21 והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם | 21 Per lo peccato suo offerrà a Dio alla porta del tabernacolo della testimonianza uno montone. |
22 וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא | 22 E lo sacerdote pregherà per lui e per lo peccato suo dinnanzi al Signore, e Iddio gli perdo nerà, e saragli propizio. |
23 וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל | 23 E quando anderete alli vostri campi per piantare arbori, torrete li primi pomi, perciò che sono immondi, e di quelli non mangerete. |
24 ובשנה הרביעת יהיה כל פריו קדש הלולים ליהוה | 24 Nello quarto anno ogni frutto che faranno sì sarà santificato nel cospetto di Dio. |
25 ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם | 25 Nel quinto anno mangerete ogni frutto che faranno. E io sono lo vostro Signore Iddio. |
26 לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו | 26 Non mangerete (la carne) col sangue. Non farete [augurii], e non crederete alli sogni. |
27 לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך | 27 Non vi tondate il capo, non vi radete la barba. |
28 ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה | 28 E sopra lo morto non vi tagliate la carne; (non intagliate); e non farete figure; e non vi fate segni (nella carne con fuoco ovver altra materia); perciò ch' io sono Iddio. |
29 אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה | 29 Non porre la tua figliuola al postribolo, acciò che la terra non si contamini ed empiasi di peccato. |
30 את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה | 30 Le mie feste guarderete, e lo santuario mio abbiate in reverenza; e io sono Iddio vostro. |
31 אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם | 31 Non andate agli maghi nè aglindovini, e non credete a loro, acciò che vi facciano peccare. Io sono Iddio vostro. |
32 מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה | 32 Lièvati su dinnanzi a quello che è canuto, e onora la persona del vecchio; e temi il tuo Signore Iddio. Io sono lo Signore. |
33 וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו | 33 E se lo forestiere viene fra voi è istavvi, non lo cacciate. |
34 כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם | 34 Ma istia fra voi siccome uno di voi, e da voi sia amato come voi istessi; perciò che voi foste forestieri in Egitto, e io sono Iddio vostro. |
35 לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה | 35 Non fate iniquità nè ingiustizia; ma fate in mesura, in regola e in peso tutte le cose vostre. |
36 מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים | 36 La statera sia giusta e li pesi eguali. Giusto sia il moggio e lo staio eguale. Io sono lo vostro Iddio, lo quale vi trassi d'Egitto. |
37 ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה | 37 Osservate tutti li miei comandamenti, e tutti li miei giudicii; però ch' io sono Iddio vostro Signore. |