Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 7


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך1 Figliuolo osserva il mio parlare, e i comandamenti miei ripongli apresso a te.
2 שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך2 Figliuolo, (onora Iddio, e averai potestà contra a' tuoi inimici; e non temere alcuno, ma solo lui) osserva i miei comandamenti, e viverai; e la mia legge (fa che la osservi e) custodiscila, come la pupilla dell' occhio tuo.
3 קשרם על אצבעתיך כתבם על לוח לבך3 Legala nelle dita tue (operando bene), e scrivila nelle tavole del cuor tuo.
4 אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא4 Di' alla sapienza: tu sei mia sorella, e chiama la prudenza, amica tua,
5 לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה5 acciò ti custodisca dalla mogliere d'altrui e aliena, la qual ha parole (soavi e) dolci.
6 כי בחלון ביתי בעד אשנבי נשקפתי6 Per che dalla fenestra della mia casa, per i forami, io vidi (uno giovane).
7 וארא בפתאים אבינה בבנים נער חסר לב7 E vedo alcuni di poco sentimento, e considero il giovane leggiero di cuore.
8 עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד8 Il qual passa per la piazza apresso uno angulo, e passa per la via apresso la casa della meretrice
9 בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה9 in oscuro, nelle tenebre della notte, essendo già passato il dì.
10 והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב10 Ed ecco una femina in abito di meretrice li viene incontra, preparata ad ingannar i giovani, con molte piacevoli parole, vaga di cuore.
11 המיה היא וסררת בביתה לא ישכנו רגליה11 La qual non sta volentieri in quiete, nè sta volentieri in casa.
12 פעם בחוץ פעם ברחבות ואצל כל פנה תארב12 Mo' si trova in casa d' altrui, mo' in piazza, mo' negli anguli (e luoghi ascosti) per insidiare (e sedur le genti).
13 והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו13 E approssimata al giovane, l'abbracciò e baciollo, e con il volto inverecondo lo lusinga, e dice:
14 זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי14 Io ho fatto uno voto per avanti, e oggi sono stata ad offerirlo.
15 על כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך15 E però io ti son venuta incontra, desiderando di vederti, (e il mio desiderio è adempiuto) e holli trovato.
16 מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים16 (Voglio che tu sappi che) io ho preparato il letto mio, e (per la camera) ho steso i tapeti lavorati, i quali furono fatti in Egitto.
17 נפתי משכבי מר אהלים וקנמון17 E ho fumata la camera di mirra e aloe cinnamomo.
18 לכה נרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים18 Vieni, e abbiamo delettazione insieme ardentissimamente, per fino ch' el si fia dì.
19 כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק19 Il mio marito non è in casa; l'è ito molto dalla lunga.
20 צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו20 Egli ha tolto dinari con lui; e tornerà a casa per fino a uno mese.
21 הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו21 A questo modo lei parlando circonvenne il giovane, e con piacevoli e soavi parole trasselo al voler suo.
22 הולך אחריה פתאם כשור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל22 Il quale sùbito seguitò lei, come bue il quale è menato alla morte, e agnello pieno di lascivia, e come stulto il qual non cognosce si mena alla morte,
23 עד יפלח חץ כבדו כמהר צפור אל פח ולא ידע כי בנפשו הוא23 per fino che la sagitta gli trapassi il cuore; e fa come l'uccello il quale celeremente corre in la rete, e non intende che del pericolo dell' anima sua si tratta.
24 ועתה בנים שמעו לי והקשיבו לאמרי פי24 Allora, figliuolo mio, audi me, e attendi alle parole mie,
25 אל ישט אל דרכיה לבך אל תתע בנתיבותיה25 acciò la mente tua non sia tirata nelle vie sue, e acciò non sii ingannato dalle sue piacevoli parole (e promesse).
26 כי רבים חללים הפילה ועצמים כל הרגיה26 Molti sono stati sedotti da tale, e sono periclitati; e molti forti (e constanti) sono stati ingannati, e poi lo fine loro è stato la morte (così corporale, come spirituale).
27 דרכי שאול ביתה ירדות אל חדרי מות27 La casa sua è la via dello inferno, penetrante nella morte, (e conduce l'anima allo inferno).