Isaiah (ישעיה) - Isaia 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, for he is good, his faithful love is everlasting! |
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו | 2 Who can recount al Yahweh's triumphs, who can ful y voice his praise? |
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת | 3 How blessed are those who keep to what is just, whose conduct is always upright! |
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 Remember me, Yahweh, in your love for your people. Come near to me with your saving power, |
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך | 5 let me share the happiness of your chosen ones, let me share the joy of your people, the pride ofyour heritage. |
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו | 6 Like our ancestors, we have sinned, we have acted wickedly, guiltily; |
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף | 7 our ancestors in Egypt never grasped the meaning of your wonders. They did not bear in mind yourcountless acts of love, at the Sea of Reeds they defied the Most High; |
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו | 8 but for the sake of his name he saved them, to make known his mighty power. |
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 At his rebuke the Sea of Reeds dried up, he let them pass through the deep as though it were desert, |
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 so he saved them from their opponents' clutches, rescued them from the clutches of their enemies. |
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 The waters enveloped their enemies, not one of whom was left. |
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 Then they believed what he had said, and sang his praises. |
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו | 13 But they soon forgot his achievements, they did not even wait for his plans; |
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון | 14 they were overwhelmed with greed in the wastelands, in the solitary wastes they challenged God. |
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 He gave them al they asked for, but struck them with a deep wasting sickness; |
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 in the camp they grew jealous of Moses, and of Aaron, Yahweh's holy one. |
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם | 17 The earth opened and swal owed up Dathan, closed in on Abiram's faction; |
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 fire flamed out against their faction, the renegades were engulfed in flames. |
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 At Horeb they made a calf, bowed low before cast metal; |
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 they exchanged their glory for the image of a grass-eating bull. |
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים | 21 They forgot the God who was saving them, who had done great deeds in Egypt, |
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף | 22 such wonders in the land of Ham, such awesome deeds at the Sea of Reeds. |
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 He thought of putting an end to them, had not Moses, his chosen one, taken a stand in the breachand confronted him, to turn his anger away from destroying them. |
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו | 24 They counted a desirable land for nothing, they put no trust in his promise; |
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 they stayed in their tents and grumbled, they would not listen to Yahweh's voice. |
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר | 26 So he lifted his hand against them, to strike them down in the desert, |
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 to strike down their descendants among the nations, to scatter them al over the world. |
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 They committed themselves to serve Baal-Peor, and ate sacrifices made to lifeless gods. |
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה | 29 They so provoked him by their actions that a plague broke out among them. |
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 Then up stood Phinehas to intervene, and the plague was checked; |
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם | 31 for this he is the example of uprightness, from age to age for ever. |
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 At the waters of Meribah they so angered Yahweh, that Moses suffered on their account, |
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו | 33 for they had embittered his spirit, and he spoke without due thought. |
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם | 34 They did not destroy the nations, as Yahweh had told them to do, |
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 but intermarried with them, and adopted their ways. |
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 They worshipped those nations' false gods, til they found themselves entrapped, |
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים | 37 and sacrificed their own sons and their daughters to demons. |
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 Innocent blood they shed, the blood of their sons and daughters; offering them to the idols ofCanaan, they pol uted the country with blood. |
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 They defiled themselves by such actions, their behaviour was that of a harlot. |
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו | 40 Yahweh's anger blazed out at his people, his own heritage fil ed him with disgust. |
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 He handed them over to the nations, and their opponents became their masters; |
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 their enemies lorded it over them, crushing them under their rule. |
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 Time and again he rescued them, but they stil defied him deliberately, and sank ever deeper in theirguilt; |
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם | 44 even so he took pity on their distress, as soon as he heard them cry out. |
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 Bearing his covenant with them in mind, he relented in his boundless and faithful love; |
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם | 46 he ensured that they received compassion, in their treatment by al their captors. |
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 Save us, Yahweh our God, gather us from among the nations, that we may give thanks to your holyname, and may glory in praising you. |
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה | 48 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from all eternity and for ever! Let all the people say, 'Amen'. |