Isaiah (ישעיה) - Isaia 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו | 2 Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises? |
3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת | 3 Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times. |
4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך | 4 Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation. |
5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך | 5 That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance. |
6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו | 6 We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity. |
7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף | 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea. |
8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו | 8 And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known. |
9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר | 9 And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness. |
10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב | 10 And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy. |
11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר | 11 And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left. |
12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו | 12 And they believed his words: and they sang his praises. |
13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו | 13 They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels. |
14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון | 14 And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water. |
15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם | 15 And he gave them their request: and sent fulness into their souls. |
16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה | 16 And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord. |
17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם | 17 The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron. |
18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים | 18 And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked. |
19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה | 19 They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing. |
20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב | 20 And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass. |
21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים | 21 They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt, |
22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף | 22 wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea. |
23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית | 23 And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו | 24 And they set at nought the desirable land. They believed not his word, |
25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה | 25 and they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord. |
26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר | 26 And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert; |
27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות | 27 And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries. |
28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים | 28 They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead. |
29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה | 29 And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them. |
30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה | 30 Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased. |
31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם | 31 And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore. |
32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם | 32 They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes: |
33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו | 33 because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips. |
34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם | 34 They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them. |
35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם | 35 And they were mingled among the heathens, and learned their works: |
36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש | 36 and served their idols, and it became a stumblingblock to them. |
37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים | 37 And they sacrificed their sons, and their daughters to devils. |
38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים | 38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood, |
39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם | 39 and was defiled with their works: and they went aside after their own inventions. |
40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו | 40 And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance. |
41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם | 41 And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them. |
42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם | 42 And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands: |
43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם | 43 many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities. |
44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם | 44 And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer. |
45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו | 45 And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies. |
46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם | 46 And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives. |
47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך | 47 Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise. |
48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה | 48 Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it. |