1 ויען איוב ויאמר | 1 But Job answered, and said: |
2 לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד | 2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance. |
3 כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו | 3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow : |
4 כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני | 4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me. |
5 הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו | 5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger? |
6 היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות | 6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death? |
7 מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי | 7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats. |
8 מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה | 8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for? |
9 ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני | 9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off? |
10 ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש | 10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One. |
11 מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי | 11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience? |
12 אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש | 12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass. |
13 האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני | 13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me. |
14 למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב | 14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord. |
15 אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו | 15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys. |
16 הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג | 16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them. |
17 בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם | 17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place. |
18 ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו | 18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish. |
19 הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו | 19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while. |
20 בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו | 20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame. |
21 כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו | 21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid. |
22 הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי | 22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance? |
23 ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני | 23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty? |
24 הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי | 24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me. |
25 מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם | 25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me? |
26 הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש | 26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind. |
27 אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם | 27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend. |
28 ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב | 28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie. |
29 שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה | 29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye. |
30 היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות | 30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth. |