1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו | 1 Ton espérance serait illusoire, car sa vue seule suffit à terrasser. |
2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו | 2 Il devient féroce quand on l'éveille, qui peut lui résister en face? |
3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות | 3 Qui donc l'a affronté sans en pâtir? Personne sous tous les cieux! |
4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם | 4 Je parlerai aussi de ses membres, je dirai sa force incomparable. |
5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך | 5 Qui a découvert par devant sa tunique, pénétré dans sa double cuirasse? |
6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים | 6 Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur règne autour de ses dents! |
7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו | 7 Son dos, ce sont des rangées de boucliers, que ferme un sceau de pierre. |
8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף | 8 Ils se touchent de si près qu'un souffle ne peut s'y infiltrer. |
9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל | 9 Ils adhèrent l'un à l'autre et font un bloc sans fissure. |
10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב | 10 Son éternuement projette de la lumière, ses yeux ressemblent aux paupières de l'aurore. |
11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא | 11 De sa gueule jaillissent des torches, il s'en échappe des étincelles de feu. |
12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו | 12 Ses naseaux crachent de la fumée, comme un chaudron qui bout sur le feu. |
13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא | 13 Son souffle allumerait des charbons, une flamme sort de sa gueule. |
14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה | 14 Sur son cou est campée la force, et devant lui bondit la violence. |
15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר | 15 Les fanons de sa chair sont soudés ensemble: ils adhèrent à elle, inébranlables. |
16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם | 16 Son coeur est dur comme le roc, résistant comme la meule de dessous. |
17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו | 17 Quand il se dresse, les flots prennent peur et les vagues de la mer se retirent. |
18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר | 18 L'épée l'atteint sans se fixer, de même lance, javeline ou dard. |
19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו | 19 Pour lui, le fer n'est que paille, et l'airain, du bois pourri. |
20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן | 20 Les traits de l'arc ne le font pas fuir: il reçoit comme un fétu les pierres de fronde. |
21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא | 21 La massue lui semble un fétu, il se rit du javelot qui vibre. |
22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה | 22 Il a sous lui des tessons aigus, comme une herse il passe sur la vase. |
23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט | 23 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il change la mer en brûle-parfums. |
24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית | 24 Il laisse derrière lui un sillage lumineux, l'abîme semble couvert d'une toison blanche. |
25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו | 25 Sur terre, il n'a point son pareil, il a été fait intrépide. |
26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה | 26 Il regarde en face les plus hautains, il est roi sur tous les fils de l'orgueil. |
27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה | |
28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע | |
29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון | |
30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט | |
31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה | |
32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה | |
33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת | |
34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ | |